我从前留你在克里特是要你将那没有办完的事都办整齐了又照我所吩咐你的在各城设立长老 -提多书1:5
此文来自于圣经-提多书,
和合本原文:1:5我从前留你在克里特,是要你将那没有办完的事都办整齐了,又照我所吩咐你的,在各城设立长老。
新译本:
提多在克里特的工作
我从前留你在克里特岛,是要你办好没有办完的事,并且照我所吩咐的,在各城设立长老。和合本2010版: 我从前把你留在克里特,是要你将那没有办完的事都办妥,又照我所吩咐你的,在各城设立长老。
思高译本: 我留你在克里特,是要你整顿那些尚未完成的事,并照我所吩咐你的,在各城设立长老:
吕振中版:我从前把你留在革哩底,是因爲要让你将留下未办的事都办整齐了,又照我所吩咐你的、在各城设立长老。
ESV译本:This is why I left you in Crete, so that you might put what remained into order, and appoint elders in every town as I directed you—
文理和合本: 我留尔于革哩底使正其缺、于诸邑举任长老、如我所命、
神天圣书本: 余遗尔于革利得之故、欲汝改成缺处、各邑立老辈、依余定谕尔言。
文理委办译本经文: 我留尔在革哩底以正其缺、于诸邑举任长老、依我所命、
施约瑟浅文理译本经文: 予遗汝于革利得。因欲汝依吾所谕。改成缺处。各邑兼立老辈。
马殊曼译本经文: 予遗汝于革利得。因欲汝依吾所谕。改成缺处。各邑兼立老辈。
现代译本2019:
提多在克里特的工作
我把你留在克里特,目的是要你处理那些还没有办完的事务,并且在各城市设立长老。我曾经吩咐过:相关链接:提多书第1章-5节注释