福音家园
阅读导航

行的不义就得了不义的工价这些人喜爱白昼宴乐他们已被玷污又有瑕疵正与你们一同坐席就以自己的诡诈为快乐 -彼得后书2:13

此文来自于圣经-彼得后书,

和合本原文:2:13行的不义,就得了不义的工价。这些人喜爱白昼宴乐,他们已被玷污,又有瑕疵,正与你们一同坐席,就以自己的诡诈为快乐。

新译本:他们行不义,就得了不义的工价。他们在白昼纵情作乐,满了污点与瑕疵,和你们一同吃饭的时候,就因自己的诡诈而沾沾自喜。

和合本2010版: 为所行的不义受不义的工钱。他们喜爱白昼狂欢,他们已被玷污,又有瑕疵,正与你们一同欢宴,以自己的诡诈为乐。

思高译本: 受他们不义的报应。他们只以一日的享受为快乐,实是些污秽骯髒的人;当他们同你们宴乐时,纵情于淫乐;

吕振中版:受伤害、作爲伤害人的工钱。他们以日间的宴乐爲快乐──嘿,汚点和瑕疵!他们同你们宴会的时候、就在他们欺骗性的娱乐中沉浸于宴乐;

ESV译本:suffering wrong as the wage for their wrongdoing. They count it pleasure to revel in the daytime. They are blots and blemishes, reveling in their deceptions, while they feast with you.

文理和合本: 其受非义、乃非义之值也、彼以白昼宴乐为快、乃玷乃垢、与尔同餐时、则于爱筵而宴乐也、

神天圣书本: 又伊将受不行义之报、如伊算以日间恣柔是为喜的、伊乃沾污见坏、偕你们食筵之间时、快乐于自己之哄骗。

文理委办译本经文: 彼于白昼、乐宴乐、诡道谋食、在尔筵中、为瑕为垢、

施约瑟浅文理译本经文: 且将受不义行之报。如伊于日间肆慾算为乐者伊乃点染见坏。偕汝曹燕饮之际。以自己之欺诒为欢

马殊曼译本经文: 且将受不义行之报。如伊于日间肆慾算为乐者伊乃点染见坏。偕汝曹燕饮之际。以自己之欺诒为欢

现代译本2019: 他们製造苦难,必然自食其果。对他们来说,所谓快乐便是在光天化日之下做满足肉体慾望的事。他们汙秽骯髒;他们跟你们同桌吃饭,始终以诡诈为乐!

相关链接:彼得后书第2章-13节注释

更多关于: 彼得后书   宴乐   诡诈   白昼   自己的   日间   瑕疵   经文   为乐   工价   快乐   已被   又有   工钱   行之   的人   淫乐   喜爱   坐席   就在   自食其果   欺骗性   污点   污秽

相关主题

返回顶部
圣经注释