我─耶稣差遣我的使者为众教会将这些事向你们证明我是大卫的根又是他的后裔我是明亮的晨星 -启示录22:16
此文来自于圣经-启示录,
和合本原文:22:16「我─耶稣差遣我的使者为众教会将这些事向你们证明。我是大卫的根,又是他的后裔。我是明亮的晨星。」
新译本:「差遣了我的使者、为众教会向你们证明这些事的,就是我耶稣。我是大卫的根,又是他的后裔,我是明亮的晨星。」
和合本2010版: 「我-耶稣差遣我的使者,为了众教会向你们证明这些事。我是大卫的根,是他的后裔;我是明亮的晨星。」
思高译本: 我耶稣派遣了我的使者,给你们证明了有关教会的这些事。我是出于达味家族的后裔,我是那颗明亮的晨星。」
圣神和教会的回答
吕振中版:『我耶稣差了我的使者②爲了衆教会向你们明证这些事。我是大卫的根、大卫的族裔、是明亮的启明星。』
ESV译本:“I, Jesus, have sent my angel to testify to you about these things for the churches. I am the root and the descendant of David, the bright morning star.”
文理和合本: 我耶稣已遣我使、为诸会以此事证于尔曹、我乃大卫之根株苗裔、及光明之晨星、○
神天圣书本: 我耶稣遣我使以証示汝等各会中以是情、我乃大五得之根、之嗣后也。我乃之光晓星也。
文理委办译本经文: 耶稣曰、我遣天使、以此事告诸会众、我乃大闢苗裔、为其萌芽、灿耀之明星、
施约瑟浅文理译本经文: 我耶稣曾遣我使以是情証示汝于各会。我乃大五得之根之后嗣也。我乃明晓星也。
马殊曼译本经文: 我耶稣曾遣我使以是情証示汝于各会。我乃大五得之根之后嗣也。我乃明晓星也。
现代译本2019: 「我—耶稣差遣我的天使,在各教会向你们宣布这些事。我就是大卫家族的后代;我就是明亮的晨星。」
相关链接:启示录第22章-16节注释