他对我说:千万不可!我与你和你的弟兄众先知并那些守这书上言语的人同是作僕人的你要敬拜 神 -启示录22:9
和合本原文:22:9他对我说:「千万不可!我与你和你的弟兄众先知,并那些守这书上言语的人,同是作僕人的。你要敬拜 神。」
新译本:他对我说:「千万不可以这样!我和你,以及你的弟兄众先知,还有那些遵守这书上的话的人,都是同作僕人的。你应当敬拜 神。」
和合本2010版: 他对我说:「千万不可!我与你和你的弟兄众先知,以及那些守这书上的话的人,同是作僕人。你要敬拜上帝。」
思高译本: 他却对我说:「万不可这样作!我只是你和你的弟兄诸先知,以及那些遵守本书预言的同僕,你只该朝拜天主。」
基督最后的忠告
吕振中版:他对我说:『千万不可;我和你同你的弟兄、那些神言人和那些执守这书上话语的人、都是同做僕人的;你只要敬拜上帝。』
ESV译本:but he said to me, “You must not do that! I am a fellow servant with you and your brothers the prophets, and with those who keep the words of this book. Worship God.”
文理和合本: 彼谓我曰、毋以为也、我与尔及尔诸兄弟即先知、并守此书之言者同为僕、尔当拜上帝也、○
神天圣书本: 时其语我、尔慎勿行如是、我乃尔同僕、又属尔弟兄们之先知辈、与伊等守此书之言、尔崇拜神也。
文理委办译本经文: 彼止之曰、不可、尔惟拜上帝、尔我与先知兄弟、及共守此书者、无非同僚、
施约瑟浅文理译本经文: 其急谓我曰。我乃汝同僕。并属汝列弟兄之先知辈。又属伊等守此书之言者。汝勿行此。汝拜神也。
马殊曼译本经文: 其急谓我曰。我乃汝同僕。并属汝列弟兄之先知辈。又属伊等守此书之言者。汝勿行此。汝拜神也。
现代译本2019: 但是他对我说:「千万不可这样!我和你,以及你的同道们,就是那些先知和所有遵守这书上的话的,同样都是僕人。你应该敬拜上帝!」
相关链接:启示录第22章-9节注释