因此他已将又宝贵又极大的应许赐给我们叫我们既脱离世上从情慾来的败坏就得与 神的性情有分 -彼得后书1:4
和合本原文:1:4因此,他已将又宝贵又极大的应许赐给我们,叫我们既脱离世上从情慾来的败坏,就得与 神的性情有分。
新译本:藉着这些,他把又宝贵又极大的应许赐给了我们,好叫你们既然逃脱世上因私慾而来的败坏,就可以分享 神的本性。
和合本2010版: 因此,他已把又宝贵又极大的应许赐给我们,使我们既脱离世上从情慾来的败坏,就得分享上帝的本性。
思高译本: 并藉着自己的光荣和德能,将最大和宝贵的恩许赏给了我们,为使你们藉着这些恩许,在逃脱世界上所有败坏的贪慾之后,能成为有分于天主性体的人。
吕振中版:藉着荣耀和神德③他已将宝贵而极大的应许之恩赐给我们,使我们旣逃脱了世界上私慾裏的败坏,就藉着这些恩得以有分于上帝之神性。
ESV译本:by which he has granted to us his precious and very great promises, so that through them you may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world because of sinful desire.
文理和合本: 且由是锡以宝贵丰厚之许、俾尔得脱在世因慾之败坏、克与夫上帝之性、
主恩宽洪门徒德宜日进
神天圣书本: 又以此见赐我们最大宝的应许、致你们以是而为受分神性者、因已避在此世而为慾所有之秽。
文理委办译本经文: 许我尊荣景福、不为斯世恶俗所囿、于上帝之性情、是则是傚、
施约瑟浅文理译本经文: 以是又见赐我侪至大宝之应许。致汝曹以此而为受分神性者。因已避在世间为慾所坏。
马殊曼译本经文: 以是又见赐我侪至大宝之应许。致汝曹以此而为受分神性者。因已避在世间为慾所坏。
现代译本2019: 这样,他把他所应许那最大和最宝贵的恩赐给了我们;藉着这恩赐,你们得以逃避世上那毁灭性的慾望,而分享上帝的神性。
相关链接:彼得后书第1章-4节注释