我们并有先知更确的预言如同灯照在暗处你们在这预言上留意直等到天发亮晨星在你们心里出现的时候才是好的 -彼得后书1:19
和合本原文:1:19我们并有先知更确的预言,如同灯照在暗处。你们在这预言上留意,直等到天发亮,晨星在你们心里出现的时候,才是好的。
新译本:我们还有先知的话,是更确实的。你们要特别注意它,好像注意照在暗处的明灯,直到天将破晓,晨星在你们心里出现的时候。
和合本2010版: 我们有先知更确实的信息,你们要好好地留意这信息,如同留意照耀在暗处的明灯,直等到天亮,晨星在你们心裏升起的时候。
思高译本: 因此,我们认定先知的话更为确实,对这话你们当十分留神,就如留神在暗中发光的灯,直到天亮,晨星在你们的心中昇起的时候。
吕振中版:我们并且有更确定的、就是神言人的话。你们请好好地注意这个,把它当做灯、点在龌龊之处,直到那天发亮、启明星在你们心裏昇现的时候。
ESV译本:And we have the prophetic word more fully confirmed, to which you will do well to pay attention as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts,
文理和合本: 且有更确之预言、尔宜顾之、如灯烛暗、迨日始旦、明星照尔心矣、
神天圣书本: 我们况有越发核实先知之言、你们应慎之如光发照于暗黑之处然、待日亮及其日星起尔心中。
文理委办译本经文: 有此一闻、而先知之语、更为明徵、譬光烛暗、尔当从之、迨日始旦、明星照尔心、
施约瑟浅文理译本经文: 我等况有更确实预知之言。汝曹宜慎之如光照于黑闇之处然。迨日朗。及日星起尔心中。
马殊曼译本经文: 我等况有更确实预知之言。汝曹宜慎之如光照于黑闇之处然。迨日朗。及日星起尔心中。
现代译本2019: 这样,我们对先知们所宣布的信息更加确信。你们要好好地留意这信息;因为它像一盏灯照耀黑暗的地方,直到天亮,到晨星在你们心中发出光辉的那一天。
相关链接:彼得后书第1章-19节注释