福音家园
阅读导航

他从父 神得尊贵荣耀的时候从极大荣光之中有声音出来向他说:这是我的爱子我所喜悦的 -彼得后书1:17

此文来自于圣经-彼得后书,

和合本原文:1:17他从父 神得尊贵荣耀的时候,从极大荣光之中有声音出来,向他说:「这是我的爱子,我所喜悦的。」

新译本:因为他从父 神得着尊贵荣耀的时候,在极显赫的荣光中,有这样的声音对他说:「这是我的爱子,我所喜悦的。」

和合本2010版: 他从父上帝得尊贵荣耀的时候,从至高无上的荣耀有声音出来,对他说:「这是我的爱子,我所喜悦的。」

思高译本: 他实在由天主接受了尊敬和光荣,因那时曾有这样的声音,从显赫的光荣中发出来,向他说:「这是我的爱子,我所喜悦的。」

吕振中版:因爲他从父上帝接受尊贵荣耀的时候、有以下这样的声音由「大威严的荣耀」裏传出来,对他说:『这是我所爱的儿子,我所喜悦的』。

ESV译本:For when he received honor and glory from God the Father, and the voice was borne to him by the Majestic Glory, “This is my beloved Son, with whom I am well pleased,”

文理和合本: 盖彼由父上帝得尊荣时、有声自大荣临之、曰、此我爱子、我所欣悦者、

亦有众先知预言为证

神天圣书本: 盖其由神父接荣光、于从美光有如此声音来之时、云、此乃吾爱之子、在之我见美悦矣。

文理委办译本经文: 盖父上帝、锡以尊荣、明明在上、谕曰此我爱子、我所喜悦、

施约瑟浅文理译本经文: 盖其由神父而受荣光。于从美光有若是声音来之时。云。斯为吾爱子。在之我所喜悦者也。

马殊曼译本经文: 盖其由神父而受荣光。于从美光有若是声音来之时。云。斯为吾爱子。在之我所喜悦者也。

现代译本2019: 他从父上帝接受尊贵、荣耀的时候,我们也都在场。那时,至高荣耀的上帝对他说:「这是我亲爱的儿子,我喜爱他。」

相关链接:彼得后书第1章-17节注释

更多关于: 彼得后书   荣耀   我所   爱子   他说   这是   喜悦   声音   尊贵   上帝   之时   经文   神父   尊荣   这是我   显赫   者也   先知   光荣   之子   儿子   欣悦   也都   至高无上

相关主题

返回顶部
圣经注释