他从父 神得尊贵荣耀的时候从极大荣光之中有声音出来向他说:这是我的爱子我所喜悦的 -彼得后书1:17
和合本原文:1:17他从父 神得尊贵荣耀的时候,从极大荣光之中有声音出来,向他说:「这是我的爱子,我所喜悦的。」
新译本:因为他从父 神得着尊贵荣耀的时候,在极显赫的荣光中,有这样的声音对他说:「这是我的爱子,我所喜悦的。」
和合本2010版: 他从父上帝得尊贵荣耀的时候,从至高无上的荣耀有声音出来,对他说:「这是我的爱子,我所喜悦的。」
思高译本: 他实在由天主接受了尊敬和光荣,因那时曾有这样的声音,从显赫的光荣中发出来,向他说:「这是我的爱子,我所喜悦的。」
吕振中版:因爲他从父上帝接受尊贵荣耀的时候、有以下这样的声音由「大威严的荣耀」裏传出来,对他说:『这是我所爱的儿子,我所喜悦的』。
ESV译本:For when he received honor and glory from God the Father, and the voice was borne to him by the Majestic Glory, “This is my beloved Son, with whom I am well pleased,”
文理和合本: 盖彼由父上帝得尊荣时、有声自大荣临之、曰、此我爱子、我所欣悦者、
亦有众先知预言为证
神天圣书本: 盖其由神父接荣光、于从美光有如此声音来之时、云、此乃吾爱之子、在之我见美悦矣。
文理委办译本经文: 盖父上帝、锡以尊荣、明明在上、谕曰此我爱子、我所喜悦、
施约瑟浅文理译本经文: 盖其由神父而受荣光。于从美光有若是声音来之时。云。斯为吾爱子。在之我所喜悦者也。
马殊曼译本经文: 盖其由神父而受荣光。于从美光有若是声音来之时。云。斯为吾爱子。在之我所喜悦者也。
现代译本2019: 他从父上帝接受尊贵、荣耀的时候,我们也都在场。那时,至高荣耀的上帝对他说:「这是我亲爱的儿子,我喜爱他。」
相关链接:彼得后书第1章-17节注释