他们在这些事上见你们不与他们同奔那放蕩无度的路就以为怪毁谤你们 -彼得前书4:4
此文来自于圣经-彼得前书,
和合本原文:4:4他们在这些事上,见你们不与他们同奔那放蕩无度的路,就以为怪,毁谤你们。
新译本:他们见你们不再与他们同奔那纵情放蕩的路,就觉得奇怪,毁谤你们。
和合本2010版: 在这些事上,他们见你们不与他们同奔放蕩无度的路就以为怪,毁谤你们。
思高译本: 由于你们不再同他们狂奔于淫蕩的洪流中,他们便引以为怪,遂诽谤你们;
吕振中版:在这种情形裏、他们奇怪你们不一齐奔跑于同样放蕩之溢流中,就毁谤你们;
ESV译本:With respect to this they are surprised when you do not join them in the same flood of debauchery, and they malign you;
文理和合本: 彼见尔不同其流蕩无度、则异而谤之、
神天圣书本: 因尔等不要偕他们走到同一样过度之乐、伊即见怪、致毁谤你们。
文理委办译本经文: 彼见尔不蕩检踰閑、与彼相同、则异而谤尔、
施约瑟浅文理译本经文: 伊等奇汝辈不偕伊同走至一样过度之乐。是以訾毁汝曹。
马殊曼译本经文: 伊等奇汝辈不偕伊同走至一样过度之乐。是以訾毁汝曹。
现代译本2019: 现在你们不再跟他们过那放蕩、没有节制的生活,他们觉得很奇怪,因而侮辱你们。
相关链接:彼得前书第4章-4节注释