因为往日随从外邦人的心意行邪淫、恶慾、醉酒、荒宴、群饮并可恶拜偶像的事时候已经够了 -彼得前书4:3
和合本原文:4:3因为往日随从外邦人的心意行邪淫、恶慾、醉酒、荒宴、群饮,并可恶拜偶像的事,时候已经够了。
新译本:因为你们过去随从教外人的心意,行邪淫、私慾、醉酒、荒宴、狂饮和可憎拜偶像的事,时候已经够了。
和合本2010版: 因为你们从前随从外邦人的心意,生活在淫蕩、情慾、醉酒、荒宴、狂饮和可憎的偶像崇拜中,时候已经够了。
思高译本: 过去的时候,你们实行外教人的慾望,生活在放蕩、情慾、酗酒、宴乐、狂饮和违法的偶像崇拜中,这已经够了!
吕振中版:在过去的时光,你们作出外国人所执意作的,行于邪蕩、私慾、沉醉、荒宴、狂饮、和违例可憎之偶像崇拜、已经彀了。
ESV译本:For the time that is past suffices for doing what the Gentiles want to do, living in sensuality, passions, drunkenness, orgies, drinking parties, and lawless idolatry.
文理和合本: 尔往时从异邦人之欲、而行邪侈、纵恣、沉湎、荒宴、盘乐、及违理拜像之事亦足矣、
神天圣书本: 盖我们生命已过去了可足以行异民之志、当时我们行于邪淫、慾、好酒、好食、筵席及可恨之拜伪神与偶像、
文理委办译本经文: 我生斯世、从异邦人之俗亦至矣、邪侈纵欲、沉湎、蕩检、饕餮过度、及拜偶像、尤非所宜、
施约瑟浅文理译本经文: 盖我辈生命之时已逝。可以行异民之志。当时我辈行于淫。慾。嗜酒。嗜食。筵席。及可恼之拜伪神与偶像。
马殊曼译本经文: 盖我辈生命之时已逝。可以行异民之志。当时我辈行于淫。慾。嗜酒。嗜食。筵席。及可恼之拜伪神与偶像。
现代译本2019: 从前你们浪费光阴,做异教徒喜欢做的事,生活在淫乱、纵慾、酗酒、宴乐、狂饮,和可憎恶的偶像崇拜中。
相关链接:彼得前书第4章-3节注释