若有讲道的要按着 神的圣言讲;若有服事人的要按着 神所赐的力量服事叫 神在凡事上因耶稣基督得荣耀原来荣耀、权能都是他的直到永永远远阿们! -彼得前书4:11
和合本原文:4:11若有讲道的,要按着 神的圣言讲;若有服事人的,要按着 神所赐的力量服事,叫 神在凡事上因耶稣基督得荣耀。原来荣耀、权能都是他的,直到永永远远。阿们!
新译本:讲道的,应当按着 神的圣言讲;服事的,应当按着 神所赐的力量服事,为要在一切事上,使 神藉耶稣基督得荣耀。荣耀、权能都是他的,直到永永远远。阿们。
和合本2010版: 若有人讲道,他要按着上帝的圣言讲;若有人服事,他要按着上帝所赐的力量服事,好让上帝在凡事上因耶稣基督得荣耀。愿荣耀和权能都归给他,直到永永远远。阿们!
基督徒的受苦
思高译本: 谁若讲道,就该按天主的话讲;谁若服事,就该本着天主所赐的德能服事,好叫天主在一切事上,因耶稣 基督而受到光荣:愿光荣和权能归于他,至于无穷之世。阿们。
应乐于受苦
吕振中版:若有人宣讲,要做讲上帝神谕的;若有人作服事的工,要本着上帝所供给的力量;叫上帝在凡事上藉着耶稣基督而得荣耀:荣耀和权能都属于他、世世无穷。阿们②。
ESV译本:whoever speaks, as one who speaks oracles of God; whoever serves, as one who serves by the strength that God supplies—in order that in everything God may be glorified through Jesus Christ. To him belong glory and dominion forever and ever. Amen.
文理和合本: 或宣道则依上帝之诏、或执事则依上帝所赐之能、致上帝由耶稣基督凡事受荣、愿荣与权归之、爰及世世、阿们、○
预言门徒受苦且安慰其心
神天圣书本: 或有人讲、他应依神之言而讲、或有人服事、他应依神所赐之力而行、致神在凡事于耶稣 基利士督而得荣。与之颂统见归于世世焉、哑𠵘。
文理委办译本经文: 传道者佩上帝明诏、共事者、赖上帝赐力、凡事因耶稣 基督、讚美上帝、愿荣光权力归之、永世靡暨、
豫言门徒受苦且安慰其心
施约瑟浅文理译本经文: 若有人讲。其讲当照神言。若有人服役。其行当照神所赐之能。致神于凡事由耶稣 基利士督而得荣。与之颂[糸克]见归于世世焉。哑𠵘。
马殊曼译本经文: 若有人讲。其讲当照神言。若有人服役。其行当照神所赐之能。致神于凡事由耶稣 基利士督而得荣。与之颂[糸克]见归于世世焉。哑𠵘。
现代译本2019: 谁宣讲,就得宣讲上帝的话;谁服事,就得本着上帝所赐的力量服事,好使万事都藉着耶稣基督归荣耀给上帝。愿荣耀和权能都归于他,世世无穷!阿们。
相关链接:彼得前书第4章-11节注释