不以恶报恶以辱骂还辱骂倒要祝福;因你们是为此蒙召好叫你们承受福气 -彼得前书3:9
此文来自于圣经-彼得前书,
和合本原文:3:9不以恶报恶,以辱骂还辱骂,倒要祝福;因你们是为此蒙召,好叫你们承受福气。
新译本:不要以恶报恶,以辱骂还辱骂,倒要祝福,因为你们就是为此蒙召,好叫你们承受福气。
和合本2010版: 不要以恶报恶,以辱骂还辱骂,倒要祝福,因为你们正是为此蒙召的,好使你们承受福气。
思高译本: 总不要以恶报恶,以骂还骂;但要祝福,因为你们原是为继承祝福而蒙召的。
吕振中版:不可以恶报恶,或以辱骂报辱骂;倒要祝福;因爲你们是爲了这个而蒙召、好承受祝福的。
ESV译本:Do not repay evil for evil or reviling for reviling, but on the contrary, bless, for to this you were called, that you may obtain a blessing.
文理和合本: 毋以恶报恶、诟报诟、反为祝嘏、盖尔为此见召、致可得福、
神天圣书本: 勿以恶报恶、以骂答骂、乃反以祝、因知道尔等见召、乃是致尔等以嗣享祝。
文理委办译本经文: 勿以恶报恶、诟而不反、更为祝嘏知尔见召、以得福祉、
施约瑟浅文理译本经文: 勿以恶报恶。骂对骂。乃反祝。因知汝曹见召。是致汝曹以嗣享祝。
马殊曼译本经文: 勿以恶报恶。骂对骂。乃反祝。因知汝曹见召。是致汝曹以嗣享祝。
现代译本2019: 不要以恶报恶,以辱骂还辱骂;相反地,要以祝福回报,因为上帝呼召你们的目的是要赐福给你们。
相关链接:彼得前书第3章-9节注释