就如撒拉听从亚伯拉罕称他为主你们若行善不因恐吓而害怕便是撒拉的女儿了 -彼得前书3:6
此文来自于圣经-彼得前书,
和合本原文:3:6就如撒拉听从亚伯拉罕,称他为主。你们若行善,不因恐吓而害怕,便是撒拉的女儿了。
新译本:像撒拉听从亚伯拉罕,称他为主一样;你们若行善,不怕任何恐吓,就是撒拉的女儿了。
和合本2010版: 就如撒拉听从亚伯拉罕,称他为主。你们只要行善,不怕任何恐吓,就成为撒拉的女儿了。
思高译本: 就如撒辣听从了亚巴郎,称他为「主」;你们如果行善,不害怕任何恐吓,你们就是她的女儿。
吕振中版:就如撒拉那样,她听从亚伯拉罕,称他爲「主」。你们若行善,不怕任何让你恐怖的事,就成爲撒拉的儿女了。
ESV译本:as Sarah obeyed Abraham, calling him lord. And you are her children, if you do good and do not fear anything that is frightening.
文理和合本: 如撒拉顺从亚伯拉罕、称之为主、尔若行善、无所畏惧、则为其女矣、○
夫宜善待妇人
神天圣书本: 如撒拉顺亚百拉罕称其为主、尔等亦行善勿惧何惊之时、即为厥女辈。
文理委办译本经文: 撒拉顺亚伯拉罕、称之为主、汝若行善而不畏难、可为撒拉女、
夫宜善待妇人
施约瑟浅文理译本经文: 如撒拉顺亚百拉罕称其为主。汝曹亦竭力行善。勿以何惊为惧。即是厥女辈。
马殊曼译本经文: 如撒拉顺亚百拉罕称其为主。汝曹亦竭力行善。勿以何惊为惧。即是厥女辈。
现代译本2019: 莎拉也是这样;她服从亚伯拉罕,称呼他「主人」。你们有好行为,不畏惧什么,你们就都是莎拉的女儿了。
相关链接:彼得前书第3章-6节注释