福音家园
阅读导航

只要以里面存着长久温柔、安静的心为妆饰;这在 神面前是极宝贵的 -彼得前书3:4

此文来自于圣经-彼得前书,

和合本原文:3:4只要以里面存着长久温柔、安静的心为妆饰;这在 神面前是极宝贵的。

新译本:却要在里面存着温柔安静的心灵,作不能毁坏的装饰,这在 神面前是极宝贵的。

和合本2010版: 而要有蕴藏在人内心不衰退的美,以温柔娴静的心妆饰自己;这在上帝面前是极宝贵的。

思高译本: 而应是那藏于内心,基于不朽的温柔,和宁静心神的人格:这在天主前纔是宝贵的。

吕振中版:乃应当是内心隐藏着的人、以柔和安静的心灵爲不能朽坏的妆饰:这在上帝面前是很贵的。

ESV译本:but let your adorning be the hidden person of the heart with the imperishable beauty of a gentle and quiet spirit, which in God's sight is very precious.

文理和合本: 乃在温柔恬静之性、隐之于心、不可坏者、此在上帝前为至宝、

神天圣书本: 乃为心裏之隐人的、于所不可坏者、即逊静品气、据神之见大宝者。

文理委办译本经文: 乃谨内心、其神沖和恬静、此饰不敝、上帝以之为贵、

施约瑟浅文理译本经文: 乃为心内隐人之所不可朽者。即逊静品质。据神见之大宝者。

马殊曼译本经文: 乃为心内隐人之所不可朽者。即逊静品质。据神见之大宝者。

现代译本2019: 你们应该有内在的美,以那不会衰退的温柔娴静为妆饰;这在上帝眼中是最有价值的。

相关链接:彼得前书第3章-4节注释

更多关于: 彼得前书   这在   妆饰   温柔   上帝   经文   宝贵   内心   面前   大宝   娴静   安静   恬静   心内   的人   品质   心灵   要有   至宝   在里面   要以   天主   心神   应是

相关主题

返回顶部
圣经注释