因基督也曾一次为罪受苦(有古卷:受死)就是义的代替不义的为要引我们到 神面前按着肉体说他被治死;按着灵性说他复活了 -彼得前书3:18
和合本原文:3:18因基督也曾一次为罪受苦(有古卷:受死),就是义的代替不义的,为要引我们到 神面前。按着肉体说,他被治死;按着灵性说,他复活了。
新译本:因为基督也曾一次为你们的罪死了,就是义的代替不义的,为要领你们到 神面前。就肉体的方面说,他曾死去;就灵的方面说,他复活了;
和合本2010版: 因为基督也曾一次为罪受苦 ( [ 3.18] 「受苦」:有古卷是「受死」。),就是义的代替不义的,为要引领你们( [ 3.18] 「你们」:有古卷是「我们」。)到上帝面前。在肉体裏,他被治死;但在灵裏,他复活了。
思高译本: 因为基督也曾一次为罪而死,且是义人代替不义的人,为将我们领到天主面前;就肉身说,他固然被处死了;但就神魂说,他却复活了。
吕振中版:因爲基督也曾儘一次爲我们的罪⑤而受死⑥,义的替不义的,爲要领我们进到上帝面前。在肉身裏、他是被处死了,但在灵裏、他却得存活了。
ESV译本:For Christ also suffered once for sins, the righteous for the unrighteous, that he might bring us to God, being put to death in the flesh but made alive in the spirit,
文理和合本: 盖基督亦一次为罪受苦、义者代不义者、以导我侪归上帝、其身虽受死、其灵则见甦、
神天圣书本: 盖基利士督亦为罪而一次受难、其义者、为不义者、致荐我等与神、其在肉身而被死、乃以神见活、
文理委办译本经文: 昔基督欲导我侪、至上帝前、其为人罪受苦、以义代不义、身死而赖圣神复生、
洪水前之人受益于基督
施约瑟浅文理译本经文: 盖基利士督亦曾一次受难为罪。其义者为不义者。致引荐我侪与神。其在肉身而被死。乃复活由神风。
马殊曼译本经文: 盖基利士督亦曾一次受难为罪。其义者为不义者。致引荐我侪与神。其在肉身而被死。乃复活由神风。
现代译本2019: 因为基督也曾一举而竟全功地为罪而死,是义的代替不义的,为要把你们带到上帝面前。他的肉体被处死,他的灵却被救活。
相关链接:彼得前书第3章-18节注释