我告诉你们从今以后你们不得再见我直等到你们说:奉主名来的是应当称颂的 -马太福音23:39
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:23:39我告诉你们,从今以后,你们不得再见我,直等到你们说:『奉主名来的是应当称颂的。』」
新译本:我告诉你们,从今以后,你们一定见不到我,直等到你们说:『奉主名来的,是应当称颂的。』」
和合本2010版: 我告诉你们,从今以后,你们绝不会再见到我,直到你们说:『奉主名来的是应当称颂的!』」
思高译本: 因为我告诉你们:自今以后,你们断不能再看见我,直到你们说:因上主之名而来的,当受讚颂!」
吕振中版:我告诉你们,从现在起,你们断不得以见我,直等到你们说:「奉主名来的是当受祝颂的!」』
ESV译本:For I tell you, you will not see me again, until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord.’”
文理和合本: 我语汝、今而后、尔不见我、迨尔云、奉主名来者宜颂也、
神天圣书本: 我语尔知、尔从来不致见我、待尔云来于主之名者有福矣。
文理委办译本经文: 吾语汝、今而后、尔不见我、时至、将曰、托主名而来者、当见宠也、
施约瑟浅文理译本经文: 我告尔知。此后尔不得见我。待尔云。来于主之名者有福矣。
马殊曼译本经文: 我告尔知。此后尔不得见我。待尔云。来于主之名者有福矣。
现代译本2019: 我告诉你们,你们从此再也见不到我,一直到你们说:『愿上帝赐福给奉主名而来的那位!』」
相关链接:马太福音第23章-39节注释