耶稣对他们说:你们不是看见这殿宇吗?我实在告诉你们将来在这里没有一块石头留在石头上不被拆毁了 -马太福音24:2
和合本原文:24:2耶稣对他们说:「你们不是看见这殿宇吗?我实在告诉你们,将来在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。」
新译本:他对门徒说:「你们不是看见了这一切吗?我实在告诉你们,将来在这里必没有一块石头留在另一块石头上面,每一块都要拆下来。」
和合本2010版: 耶稣回应他们说:「你们不是看见这一切吗?我实在告诉你们,这裏将没有一块石头会留在另一块石头上,而不被拆毁的。」
终局的预兆
思高译本: 耶稣回答他们说:「你们不是看见这一切吗?我实在告诉你们:将来这裏决没有一块石头,留在另一块石头上,而不被拆毁的。」
吕振中版:耶稣回答他们说:『你们不是看见这一切么?我实在告诉你们,将来在这裏、断没有一块石头能留在一块石头上、而不被拆毁的!』
ESV译本:But he answered them, “You see all these, do you not? Truly, I say to you, there will not be left here one stone upon another that will not be thrown down.”
文理和合本: 耶稣曰、尔不见此乎、我诚语汝、将无石遗于石上、而弗圮也、○
预言必有大灾难
神天圣书本: 耶稣谓伊等曰、尔视彼诸物、我确语尔知、将来不留一块石在别的块石上、乃皆必致毁倒也。
文理委办译本经文: 耶稣曰、尔不见此乎、我诚告尔、将不遗石于石上、乃必尽圮也、○
豫言必有大灾难
施约瑟浅文理译本经文: 耶稣谓之曰。尔勿视彼诸物乎。我确告尔知。将来勿留一石在一石上。乃皆必被倒下也。
马殊曼译本经文: 耶稣谓之曰。尔勿视彼诸物乎。我确告尔知。将来勿留一石在一石上。乃皆必被倒下也。
现代译本2019: 耶稣对他们说:「你们不是都看见这些建筑吗?我实在告诉你们,这地方的每一块石头都要被拆下来,没有一块石头会留在另一块上面。」
相关链接:马太福音第24章-2节注释