福音家园
阅读导航

他被骂不还口;受害不说威吓的话只将自己交託那按公义审判人的主 -彼得前书2:23

此文来自于圣经-彼得前书,

和合本原文:2:23他被骂不还口;受害不说威吓的话,只将自己交託那按公义审判人的主。

新译本:他被骂的时候不还嘴,受苦的时候也不说恐吓的话;只把自己交託给那公义的审判者。

和合本2010版: 他被辱骂不还口,受害也不说威吓的话,只将自己交託给公义的审判者。

思高译本: 他受辱骂,却不还骂;他受虐待,却不报复,只将自己交给那照正义行审判的天主;

吕振中版:他受辱骂,也不回骂,受苦也不说恐吓的话,却交託那按公义审判的主。

ESV译本:When he was reviled, he did not revile in return; when he suffered, he did not threaten, but continued entrusting himself to him who judges justly.

文理和合本: 见诟不反詈、受苦无厉言、乃自託于依义而鞫者、

神天圣书本: 其既被骂、勿有复骂、其既受难勿吓、乃托其照义而审者之僱。

文理委办译本经文: 见诟不反、受苦不校、上帝鞫人至公、耶稣托之、

施约瑟浅文理译本经文: 其既被骂。从不复骂。其既受难而不吓。乃託其已于照义而审者。

马殊曼译本经文: 其既被骂。从不复骂。其既受难而不吓。乃託其已于照义而审者。

现代译本2019: 他受辱骂不还口,受虐待也不说恐吓的话,只仰望公义的审判者。

相关链接:彼得前书第2章-23节注释

更多关于: 彼得前书   经文   他受   而不   已于   义行   耶稣   骂不还口   不还口   不回   天主   书本   不还   只把   原文   委办   约瑟   受虐   上帝   hhb   lzz   span   却交託   esv

相关主题

返回顶部
圣经注释