福音家园
阅读导航

你们若因犯罪受责打能忍耐有甚么可夸的呢?但你们若因行善受苦能忍耐这在 神看是可喜爱的 -彼得前书2:20

此文来自于圣经-彼得前书,

和合本原文:2:20你们若因犯罪受责打,能忍耐,有甚么可夸的呢?但你们若因行善受苦,能忍耐,这在 神看是可喜爱的。

新译本:你们若因犯罪受责打而能忍耐,有甚么可夸的呢?但你们若因行善而受苦,能忍耐,在 神看来,这是有福的。

和合本2010版: 你们若因犯罪受责打而忍耐,有甚么可称讚的呢?但你们若因行善受苦而忍耐,这在上帝看来是可讚许的。

思高译本: 若你们因犯罪被打而受苦,那还有什么光荣?但若因行善而受苦,而坚心忍耐:这纔是中悦天主的事。

吕振中版:你们若因犯罪而挨拳打、坚心忍受,有甚么荣誉呢?但你们若因行善而受苦、坚心忍受,这在上帝看就是温雅的行爲了。

ESV译本:For what credit is it if, when you sin and are beaten for it, you endure? But if when you do good and suffer for it you endure, this is a gracious thing in the sight of God.

文理和合本: 尔干罪见挞而忍、何誉之有、若行善受苦而忍、此乃上帝所嘉也、

神天圣书本: 盖若是尔等因有罪而被打时、即忍耐有何荣乎。惟若是尔等行善时、即受难而忍耐、此在神为可接的。

文理委办译本经文: 尔有过、见挞而忍受之、亦何足褒、若尔行善、反遘艰辛、能忍、则为上帝所嘉、

施约瑟浅文理译本经文: 若然汝辈因有罪而受挞时即忍耐。有何荣乎。但若汝曹行善时即受苦而忍耐。斯为神所欣纳者也。

马殊曼译本经文: 若然汝辈因有罪而受挞时即忍耐。有何荣乎。但若汝曹行善时即受苦而忍耐。斯为神所欣纳者也。

现代译本2019: 如果你们是因犯过错而忍受责打,那有什么光荣呢?只有因行善而忍受苦难的人才能蒙上帝赐福。

相关链接:彼得前书第2章-20节注释

更多关于: 彼得前书   若因   经文   这在   上帝   者也   光荣   的人   这是   若然   有什么   温雅   有过   天主   那还   则为   过错   那有   书本   苦难   若你   此乃   有福   而能

相关主题

返回顶部
圣经注释