你们虽是自由的却不可藉着自由遮盖恶毒(或译:阴毒)总要作 神的僕人 -彼得前书2:16
此文来自于圣经-彼得前书,
和合本原文:2:16你们虽是自由的,却不可藉着自由遮盖恶毒(或译:阴毒),总要作 神的僕人。
新译本:你们是自由的人,但不要用自由来掩饰邪恶,总要像 神的僕人。
和合本2010版: 虽然你们是自由的,却不可藉着自由遮盖恶毒,总要作上帝的僕人。
思高译本: 你们要做自由的人,却不可做以自由为掩饰邪恶的人,但该做天主的僕人;
吕振中版:你们要做自主的人,而不拿自主②以遮盖恶毒①,却要做上帝的僕人。
ESV译本:Live as people who are free, not using your freedom as a cover-up for evil, but living as servants of God.
文理和合本: 尔得自由、勿以自由而掩恶、惟如上帝之僕、
神天圣书本: 你如自主的、惟勿用尔自主以为遮你自己的恶处。
文理委办译本经文: 尔虽得自由、然勿以此乘机为恶、乃服役于上帝、
施约瑟浅文理译本经文: 尔如自主。但勿使尔自主以为揜己之恶。
马殊曼译本经文: 尔如自主。但勿使尔自主以为揜己之恶。
现代译本2019: 你们是自由人,但不要用自由来掩盖任何邪恶;要作上帝的奴僕。
相关链接:彼得前书第2章-16节注释