你们在外邦人中应当品行端正叫那些毁谤你们是作恶的因看见你们的好行为便在鑒察(或译:眷顾)的日子归荣耀给 神 -彼得前书2:12
和合本原文:2:12你们在外邦人中,应当品行端正,叫那些毁谤你们是作恶的,因看见你们的好行为,便在鑒察(或译:眷顾)的日子归荣耀给 神。
新译本:你们在教外人中,应当品行端正,使那些人,虽然毁谤你们是作恶的,但因为看见你们的好行为,就要在鑒察的日子颂讚 神。
和合本2010版: 你们在外邦人中要品行端正,好让那些人,虽然毁谤你们是作恶的,会因看见你们的好行为而在鑒察( [ 2.12] 「鑒察」或译「眷顾」或「来临」。)的日子归荣耀给上帝。
思高译本: 在外教人中要常保持良好的品行,好使那些诽谤你们为作恶者的人,因见到你们的善行,而在主眷顾的日子,归光荣于天主。
吕振中版:在外国人中间持守你们的好爲人,使他们在毁谤你们爲作恶的情形下、因亲眼看见了你们的好行爲、便在鑒察的日子归荣耀于上帝。
ESV译本:Keep your conduct among the Gentiles honorable, so that when they speak against you as evildoers, they may see your good deeds and glorify God on the day of visitation.
文理和合本: 于异邦宜正尔行、使素谤尔为恶者见之、则荣上帝于眷顾之日、
宜顺服掌权者
神天圣书本: 尔在异民之中应有良行言、致伊等虽讲及你们如行恶者、可因见尔之善功、而俾荣与神于见临之日。
文理委办译本经文: 尔在异邦、当善所为、异邦人素谤尔为恶、今察尔善行、迄上帝眷顾彼之日、彼自讚美上帝、
宜顺服掌权者
施约瑟浅文理译本经文: 汝辈在异民之中应有好行为。致伊等虽道及尔如行恶者因见尔之善功。而俾荣归神于厥临之日。
马殊曼译本经文: 汝辈在异民之中应有好行为。致伊等虽道及尔如行恶者因见尔之善功。而俾荣归神于厥临之日。
现代译本2019: 在外邦人当中,你们应该有端正的品行,使那些说你们坏话、指责你们做坏事的人,因看见你们的好行为,就在主再来的日子,归荣耀给上帝。
相关链接:彼得前书第2章-12节注释