你们从前算不得子民现在却作了 神的子民;从前未曾蒙怜恤现在却蒙了怜恤 -彼得前书2:10
此文来自于圣经-彼得前书,
和合本原文:2:10你们从前算不得子民,现在却作了 神的子民;从前未曾蒙怜恤,现在却蒙了怜恤。
新译本:「你们从前不是子民,现在却是 神的子民;从前未蒙怜恤,现在却蒙了怜恤。」
和合本2010版: 「你们从前不是子民,现在却成了上帝的子民;从前未曾蒙怜悯,现在却蒙了怜悯。」
思高译本: 你们从前不是天主的人民,如今却是天主的人民;从前没有蒙受爱怜,如今却蒙受了爱怜。
应服从政权
吕振中版:你们从前不是子民,如今却是上帝的子民;从前没有蒙怜恤,如今却蒙了怜恤。
ESV译本:Once you were not a people, but now you are God's people; once you had not received mercy, but now you have received mercy.
文理和合本: 素非为民、今为上帝民、素未蒙恤、今蒙恤矣、○
劝门徒弃绝私慾
神天圣书本: 尔于前时非民、惟今作神之民、尔前未曾得矜怜、但今已得矜怜。
文理委办译本经文: 汝素非上帝民、今为上帝民、素未沾恩、今已沾恩、
劝门徒弃绝私欲
施约瑟浅文理译本经文: 尔昔非民。今乃为神之民。尔昔未得怜。今乃得怜。
马殊曼译本经文: 尔昔非民。今乃为神之民。尔昔未得怜。今乃得怜。
现代译本2019: 从前你们不是上帝的子民,现在是他的子民;从前没有得到上帝的怜悯,现在已经得到他的怜悯。
相关链接:彼得前书第2章-10节注释