福音家园
阅读导航

我要忍受耶和华的恼怒;因我得罪了他直等他为我辨屈为我伸冤他必领我到光明中;我必得见他的公义 -弥迦书7:9

此文来自于圣经-弥迦书,

和合本原文:7:9我要忍受耶和华的恼怒;因我得罪了他,直等他为我辨屈,为我伸冤。他必领我到光明中;我必得见他的公义。

新译本:我要担当耶和华的忿怒,因为我得罪了他,直到他审断我的案件,为我主持公道;他必把我领出来,到光明中去,我就得见他的公义。

和合本2010版:我要承受耶和华的恼怒,直到他为我辩护,为我伸冤,因我得罪了他;他要领我进入光明,我必得见他的公义。

思高译本: 因为我得罪了上主,我必须承当上主的义怒,直到他审断我的案件,为我主持公道时,他必领我进入光明,我必能目睹他的正义。

吕振中版:因爲我犯罪得罪了永恆主,永恆主的震怒、我必担受,直到他爲我的案件而伸诉,他维护我的权利;那时他必领我出去、到亮光中,我就得见他的义气。

ESV译本:I will bear the indignation of the LORD because I have sinned against him, until he pleads my cause and executes judgment for me. He will bring me out to the light; I shall look upon his vindication.

文理和合本: 缘我获罪于耶和华、必当其怒、迨其为我伸冤、为我行鞫、彼必导我入于光明、我必得见其义、

神天圣书本: 我要忍神主之怒、因我获罪他也、待他代我辩理、而替我行审也、且待他携我出在光明、而我见他之义也。

文理委办译本经文: 我获罪于耶和华、虽受扑责、不敢疾怨、待彼伸我之冤、导我入于光明、则彼之仁义以彰、

施约瑟浅文理译本经文: 我受耶贺华怒。因得罪之矣。待其辩吾故。为我行审。带我出光处。而观厥善义。

马殊曼译本经文: 我受耶贺华怒。因得罪之矣。待其辩吾故。为我行审。带我出光处。而观厥善义。

现代译本2019: 我们曾经得罪了上主,所以,我们现在必须忍受他的烈怒。但是最后,他会替我们辩护,为我们伸冤。他会带我们进入光明;我们将亲自看到他的拯救。

相关链接:弥迦书第7章-9节注释

更多关于: 弥迦书   为我   光明   耶和华   我要   得见   经文   我就   我行   因我   案件   他会   获罪   公道   带我   之义   替我   我受   入于   他也   把我   而我   仁义   见他

相关主题

返回顶部
圣经注释