我的仇敌啊不要向我夸耀我虽跌倒却要起来;我虽坐在黑暗里耶和华却作我的光 -弥迦书7:8
此文来自于圣经-弥迦书,
和合本原文:7:8我的仇敌啊,不要向我夸耀。我虽跌倒,却要起来;我虽坐在黑暗里,耶和华却作我的光。
新译本:我的仇敌啊!不要因我的遭遇而高兴;我虽然跌倒了,却必起来;我虽然坐在黑暗里,耶和华却必作我的光。
和合本2010版:
耶和华拯救他的子民
我的仇敌啊,不要向我夸耀。我虽跌倒,仍要起来;虽坐在黑暗裏,耶和华却作我的光。思高译本: 我的仇敌!你不要因我遭难而高兴;我虽然跌倒,必再起来;我虽坐在黑暗中,但上主是我的光明。
吕振中版:我的仇敌阿,你不要因着我而沾沾自喜!我虽跌倒了,却要起来;我虽坐在黑暗裏,永恆主却做我的光。
ESV译本:Rejoice not over me, O my enemy; when I fall, I shall rise; when I sit in darkness, the LORD will be a light to me.
文理和合本: 我敌欤、勿因我而欣喜、我虽倾覆、必复兴起、我坐于幽暗、耶和华为我之光、
神天圣书本: 我敌乎、勿乐我上也、虽我曾倒也、我尚将复起也、虽我黑中而坐、神主尚且将与我为光也。
文理委办译本经文: 我虽陨越、必复振兴、我虽居暗域、耶和华必赐光明、故予寇仇、毋庸欣喜、
施约瑟浅文理译本经文: 吾仇乎。勿对我喜。我虽倒。然即起。我虽坐在黑暗。然耶贺华为吾光。
马殊曼译本经文: 吾仇乎。勿对我喜。我虽倒。然即起。我虽坐在黑暗。然耶贺华为吾光。
现代译本2019: 我们的敌人不必幸灾乐祸。虽然我们跌倒了,我们还要站起来。现在我们在黑暗中,但上主要赐光明给我们。
相关链接:弥迦书第7章-8节注释