福音家园
阅读导航

因为儿子藐视父亲;女儿抗拒母亲;媳妇抗拒婆婆;人的仇敌就是自己家里的人 -弥迦书7:6

此文来自于圣经-弥迦书,

和合本原文:7:6因为,儿子藐视父亲;女儿抗拒母亲;媳妇抗拒婆婆;人的仇敌就是自己家里的人。

新译本:儿子藐视父亲,女儿抗拒母亲,媳妇与婆婆作对;人的仇敌就是自己的家人。

和合本2010版:因为儿子藐视父亲,女儿抵挡母亲,媳妇抗拒婆婆,人的仇敌就是自己家裏的人。

思高译本: 因为儿子要侮辱自己的父亲,女儿要反抗自己的母亲,儿媳要违抗自己的婆母:人的仇敌就是自己的家人。

敌人的失败

吕振中版:因爲儿子辱没着父亲,女儿起来忤逆着母亲,儿媳妇忤逆着婆婆;人的仇敌就是他自己家裏的人。

ESV译本:for the son treats the father with contempt, the daughter rises up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; a man's enemies are the men of his own house.

文理和合本: 盖子藐其父、女敌其母、媳敌其姑、人之仇讐、即其家人也、○

神天圣书本: 盖将有其子去辱亲父。又其女将起攻亲母、及其媳妇起攻己岳母、且一人之敌、将为本家之人矣。

文理委办译本经文: 子欺父、女争母、媳逆姑、则门内之人、等诸仇敌矣、

施约瑟浅文理译本经文: 盖子将轻父。女逆母。媳逆姑。一人之仇为厥本家也。

马殊曼译本经文: 盖子将轻父。女逆母。媳逆姑。一人之仇为厥本家也。

现代译本2019: 儿子藐视父亲;女儿反对母亲;媳妇跟婆婆争吵;你们的敌人就是自己家里的人。

相关链接:弥迦书第7章-6节注释

更多关于: 弥迦书   自己的   仇敌   的人   婆婆   儿子   父亲   女儿   母亲   媳妇   一人   本家   经文   盖子   之仇   之人   家人   敌人   家里   女将   你们的   儿媳妇   他自己   儿媳

相关主题

返回顶部
圣经注释