因为儿子藐视父亲;女儿抗拒母亲;媳妇抗拒婆婆;人的仇敌就是自己家里的人 -弥迦书7:6
此文来自于圣经-弥迦书,
和合本原文:7:6因为,儿子藐视父亲;女儿抗拒母亲;媳妇抗拒婆婆;人的仇敌就是自己家里的人。
新译本:儿子藐视父亲,女儿抗拒母亲,媳妇与婆婆作对;人的仇敌就是自己的家人。
和合本2010版:因为儿子藐视父亲,女儿抵挡母亲,媳妇抗拒婆婆,人的仇敌就是自己家裏的人。
思高译本: 因为儿子要侮辱自己的父亲,女儿要反抗自己的母亲,儿媳要违抗自己的婆母:人的仇敌就是自己的家人。
敌人的失败
吕振中版:因爲儿子辱没着父亲,女儿起来忤逆着母亲,儿媳妇忤逆着婆婆;人的仇敌就是他自己家裏的人。
ESV译本:for the son treats the father with contempt, the daughter rises up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; a man's enemies are the men of his own house.
文理和合本: 盖子藐其父、女敌其母、媳敌其姑、人之仇讐、即其家人也、○
神天圣书本: 盖将有其子去辱亲父。又其女将起攻亲母、及其媳妇起攻己岳母、且一人之敌、将为本家之人矣。
文理委办译本经文: 子欺父、女争母、媳逆姑、则门内之人、等诸仇敌矣、
施约瑟浅文理译本经文: 盖子将轻父。女逆母。媳逆姑。一人之仇为厥本家也。
马殊曼译本经文: 盖子将轻父。女逆母。媳逆姑。一人之仇为厥本家也。
现代译本2019: 儿子藐视父亲;女儿反对母亲;媳妇跟婆婆争吵;你们的敌人就是自己家里的人。
相关链接:弥迦书第7章-6节注释