福音家园
阅读导航

他们最好的不过是蒺藜;最正直的不过是荆棘篱笆你守望者说降罚的日子已经来到他们必扰乱不安 -弥迦书7:4

此文来自于圣经-弥迦书,

和合本原文:7:4他们最好的,不过是蒺藜;最正直的,不过是荆棘篱笆。你守望者说,降罚的日子已经来到。他们必扰乱不安。

新译本:他们中最好的,也不过像荆棘,最正直的,也不过是有刺的篱笆。你的守望者所预言的日子,和你被鑒察的时候,已经来到;现在他们必要慌乱不安。

和合本2010版:他们当中最好的,不过像蒺藜;最正直的,不过如荆棘篱笆。你守候的日子,惩罚已经来到,他们必扰乱不安。

思高译本: 他们中最好的人也不过相似荆棘,最正直的人也不过相似有刺的篱笆。你的守望者所宣布的惩罚之日已经到了;现在他们必要惊惶。

吕振中版:他们最好的也只像荆棘,最正直的也只像篱笆刺;他们的守望者所说的日子、他们被察罚之日、已经来到;其慌慌乱乱就在眼前了。

ESV译本:The best of them is like a brier, the most upright of them a thorn hedge. The day of your watchmen, of your punishment, has come; now their confusion is at hand.

文理和合本: 其至善者、等于荆榛、其至正者、劣于棘篱、尔守望者所宣惩罚之日、今已至矣、尔必惊扰、

勿恃世人惟赖上帝

神天圣书本: 伊等之最善者、为似个荆棘、伊之最直者、为似个刺篱也、是乃尔诸守候人之日也、尔之罚即临也、今也、伊之踌躇到也。○

文理委办译本经文: 彼所为善者、等诸蒺藜、彼所为义者、同于荆棘、先知所言之灾、其日伊迩、庶民溃乱、

不可倚赖人但当侍赖上帝

施约瑟浅文理译本经文: 其好人如楚。正直者利于棘篱。汝守者受责之日至。即为伊苦难矣。

马殊曼译本经文: 其好人如楚。正直者利于棘篱。汝守者受责之日至。即为伊苦难矣。

现代译本2019: 在他们当中,就是最良善最诚实的,也跟杂草一样毫无用处。

相关链接:弥迦书第7章-4节注释

更多关于: 弥迦书   荆棘   正直   之日   篱笆   最好的   蒺藜   守望者   经文   的人   日子   不过是   至正   不安   即为   之最   慌乱   苦难   先知   好人   上帝   他们的   就在   是有

相关主题

返回顶部
圣经注释