福音家园
阅读导航

求耶和华在迦密山的树林中用你的杖牧放你独居的民就是你产业的羊群求你容他们在巴珊和基列得食物像古时一样 -弥迦书7:14

此文来自于圣经-弥迦书,

和合本原文:7:14求耶和华在迦密山的树林中,用你的杖牧放你独居的民,就是你产业的羊群。求你容他们在巴珊和基列得食物,像古时一样。

新译本:

主乐意施恩

求你用你的杖牧放你的子民,就是你产业的羊群,他们安然独居在树林里,在佳美的田园中;愿他们在巴珊和基列得着牧养,像古时一样。

和合本2010版:

耶和华怜悯以色列

求你在迦密([7.14]「迦密」或译「佳美园地」。)的树林中,以你的杖牧放你独居的民,你产业中的羊羣;愿他们像古时一样,牧放在巴珊基列

思高译本: 上主,求你拿你的牧杖牧放你的人民——独留在草莽中,在田园间,作你基业的羊群;让他们在巴商基肋阿得获得豢养,一如昔日。

吕振中版:求主用你的牧杖牧放你的子民,你产业的羊羣,就是那些安然独居在森林中、在佳美园地中的;愿他们在巴珊和基列得牧养,像在往古之日一样。

ESV译本:Shepherd your people with your staff, the flock of your inheritance, who dwell alone in a forest in the midst of a garden land; let them graze in Bashan and Gilead as in the days of old.

文理和合本: 尔其以杖、牧尔独居林中之民、即尔业之羣、在迦密间、牧之于巴珊 基列、若古昔然、

神天圣书本: 尔之民者、尔业之群、独住于林之中、用尔牧矛而喂之、且于革耳米勒之间、于巴山、及于厄利亚得、由得伊喂然、如于古日之间也。

文理委办译本经文: 先知祷曰、尔得斯民、牧之以杖、譬诸群羊独居、不杂荫于丛林、游于加密、啮蒭于巴山基列、与昔无异。

施约瑟浅文理译本经文: 汝牧民以杖。即汝业之群。孤栖林间。在加眉卢中者。伊宜得牧于巴山记里阿度如古之时然。

马殊曼译本经文: 汝牧民以杖。即汝业之群。孤栖林间。在加眉卢中者。伊宜得牧于巴山记里阿度如古之时然。

现代译本2019: 上主啊,求你牧养你自己所选的子民!他们孤独地居留在周围都是肥沃土地的旷野。求你让他们到巴珊基列去;求你像从前一样,在丰饶的草原上牧养他们。

相关链接:弥迦书第7章-14节注释

更多关于: 弥迦书   佳美   求你   羊群   经文   子民   古时   巴山   产业   耶和华   牧民   之时   林间   密山   用你   安然   米勒   田园   园地   先知   树林中   古昔   都是   以色列

相关主题

返回顶部
圣经注释