福音家园
阅读导航

我曾将你从埃及地领出来从作奴僕之家救赎你;我也差遣摩西、亚伦和米利暗在你前面行 -弥迦书6:4

此文来自于圣经-弥迦书,

和合本原文:6:4我曾将你从埃及地领出来,从作奴僕之家救赎你;我也差遣摩西、亚伦,和米利暗在你前面行。

新译本:我曾经把你从埃及地领上来,把你从为奴之家赎出来;我也差派了摩西、亚伦和米利暗在你前面行。

和合本2010版:我曾将你从埃及地领出来,从为奴之家救赎你,我差遣摩西亚伦米利暗在你前面带领。

思高译本: 难道是因为我由埃及地领了你上来,从奴隶之家赎了你回来,在你面前委派了梅瑟亚郎米黎盎

吕振中版:我曾将你从埃及地领上来,将你从爲奴之家赎救出来;我也差遣摩西亚伦和米利暗在你前面领路。

ESV译本:For I brought you up from the land of Egypt and redeemed you from the house of slavery, and I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.

文理和合本: 昔我导尔出埃及地、赎尔脱奴隶之室、遣摩西 亚伦 米利暗行于尔前、

神天圣书本: 盖我携尔出以至比多上来、又也出其奴僕之地、我先赎救尔、并以摩西、同亚伦、及米利亚麦、差之徃尔之前也。

文理委办译本经文: 昔我导尔出埃及、脱尔于贱役、遣摩西亚伦米哩暗、训迪尔曹、

施约瑟浅文理译本经文: 盖我带汝曹上自以至百多方。赎救汝自为僕之家。我遣摩西亚伦眉利晏在汝前。

马殊曼译本经文: 盖我带汝曹上自以至百多方。赎救汝自为僕之家。我遣摩西亚伦眉利晏在汝前。

现代译本2019: 我从埃及把你们带出来,从奴役的地方把你们拯救出来。我派遣了摩西亚伦美莉安去领导你们。

相关链接:弥迦书第6章-4节注释

更多关于: 弥迦书   摩西   亚伦   埃及   之家   我也   将你   经文   我曾   把你   我带   奴隶   自为   之地   我先   并以   利亚   书本   派了   也出   原文   委办   约瑟   面前

相关主题

返回顶部
圣经注释