福音家园
阅读导航

我的百姓啊我向你做了甚么呢?我在甚么事上使你厌烦?你可以对我证明 -弥迦书6:3

此文来自于圣经-弥迦书,

和合本原文:6:3我的百姓啊,我向你做了甚么呢?我在甚么事上使你厌烦?你可以对我证明。

新译本:我的子民啊,我向你作了甚么呢?我在甚么事上叫你厌烦呢?你可以回答我。

和合本2010版:「我的百姓啊,我向你做了甚么呢?我在甚么事上使你厌烦?你回答我吧!

思高译本: 「我的人民!我对你做了什么?我在什么事上叫你讨厌?请你答覆我!

吕振中版:『我的子民哪,我向你作了甚么?我有甚么事叫你发腻?你儘管答覆我!

ESV译本:“O my people, what have I done to you? How have I wearied you? Answer me!

文理和合本: 我民欤、我于尔何为、何事烦尔、尔其对我证之、

神天圣书本: 我民者欤、我先何行及尔乎、又我于何而使尔倦乎、即对我为証也。

文理委办译本经文: 耶和华曰、我民与、我与尔何为、我未尝有苛政、尔试言之、

施约瑟浅文理译本经文: 吾民乎。我有成何于汝。有何困苦汝。对我证明。

马殊曼译本经文: 吾民乎。我有成何于汝。有何困苦汝。对我证明。

现代译本2019: 上主这样说:「我的子民哪,我有什么对不起你们的吗?我曾使你们厌烦吗?儘管说吧!

相关链接:弥迦书第6章-3节注释

更多关于: 弥迦书   我在   对我   厌烦   经文   子民   叫你   你做   甚么事   你可以   我有   作了   困苦   有何   向你   使你   我向   何为   我于   答覆   苛政   百姓   我对   你们的

相关主题

返回顶部
圣经注释