山岭和地永久的根基啊要听耶和华争辩的话!因为耶和华要与他的百姓争辩与以色列争论 -弥迦书6:2
和合本原文:6:2山岭和地永久的根基啊,要听耶和华争辩的话!因为耶和华要与他的百姓争辩,与以色列争论。
新译本:大山啊!你们要听耶和华的争辩。大地永久的根基啊!你们要听,因为耶和华与他的子民争辩,和以色列争论。
和合本2010版:山岭啊,要听耶和华的指控!大地永久的根基啊,要听!因耶和华控告他的百姓,与以色列争辩。
思高译本: 诸山!请听上主的申诉;大地的基础,侧耳聆听罢!因为上主与他的人民有所争讼,与以色列有所争辩:
吕振中版:诸山哪,听永恆主审案哦!地的根基阿,①侧耳以听哦①!因爲永恆主有案件要责罪他的子民,责罪以色列。
ESV译本:Hear, you mountains, the indictment of the LORD, and you enduring foundations of the earth, for the LORD has an indictment against his people, and he will contend with Israel.
文理和合本: 诸山及永固之地基欤、其听耶和华之争辩、盖耶和华有争论于其民、必与以色列争辩、
神天圣书本: 尔各岭者欤、及地之力基、皆听神主之争、盖神主与他之民、有个相争、且他对以色耳有辩理也。○
文理委办译本经文: 耶和华将斥责其民以色列族、举凡山巖冈岭、地之四维、尚其听之哉。
施约瑟浅文理译本经文: 众大山与地之固基乎。汝听耶贺华之辩论。盖耶贺华与厥民有一场辩论。即与以色耳勒辈辩。
马殊曼译本经文: 众大山与地之固基乎。汝听耶贺华之辩论。盖耶贺华与厥民有一场辩论。即与以色耳勒辈辩。
现代译本2019: 群山哪,大地永固的基石啊!你们要听听上主的控告!上主要指控他的子民,控告以色列。
相关链接:弥迦书第6章-2节注释