福音家园
阅读导航

因为你守暗利的恶规行亚哈家一切所行的顺从他们的计谋;因此我必使你荒凉使你的居民令人嗤笑你们也必担当我民的羞辱 -弥迦书6:16

此文来自于圣经-弥迦书,

和合本原文:6:16因为你守暗利的恶规,行亚哈家一切所行的,顺从他们的计谋;因此,我必使你荒凉,使你的居民令人嗤笑,你们也必担当我民的羞辱。

新译本:你跟随了暗利的规例和亚哈家一切所行的,顺从了他们的计谋;因此,我必使你荒凉,使你(「你」原文作「她」)的居民被嗤笑;你们也必担当我民的羞辱。

和合本2010版:因为你遵守暗利的规条,行亚哈家一切所行的,顺从他们的计谋;因此,我必使你荒凉,使你的居民遭人嗤笑,你们也必担当我百姓的羞辱。

思高译本: 因为你遵守了敖默黎的法令,保存了阿哈布家的一切作风,遵循了他们的主张;因此,我必要使你荒凉,使你的居民成为笑柄;你必要承担异民的侮辱。

吕振中版:因爲你守了暗利的规例和亚哈家一切所行的,按照他们的计画去行,好叫我使你荒凉,使你的居民被嗤笑;你们也必担受万族之民的羞辱。』

ESV译本:For you have kept the statutes of Omri, and all the works of the house of Ahab; and you have walked in their counsels, that I may make you a desolation, and your inhabitants a hissing; so you shall bear the scorn of my people.”

文理和合本: 盖尚有守暗利之例、从亚哈家所为者、而尔遵循其谋、我必使尔寂寞、斯土居民、为人嗤笑、我民之辱、尔必任之、

神天圣书本: 盖尔守了阿麦利之各例、并亚下百室之诸行作、又走于伊诸议之间、致我使他为荒然、并使他诸居人为被人啸吹、致尔必负我民之谗矣。

文理委办译本经文: 暗利王之法度、尔乃恪守焉、亚哈家之愆尤、尔反则傚、与之同谋焉、故我必使尔邑荒芜、人作怨恨之声、昔尔为我民、后必为众戮辱焉。

施约瑟浅文理译本经文: 因汝守柯磨而厘之律与亚夏布家之诸行。汝行伊意见。致我使汝败坏。及使其间之居民被人恨歎。故此汝宜受吾民之毁也。

马殊曼译本经文: 因汝守柯磨而厘之律与亚夏布家之诸行。汝行伊意见。致我使汝败坏。及使其间之居民被人恨歎。故此汝宜受吾民之毁也。

现代译本2019: 你们仿效暗利王和他儿子亚哈王的恶行,继续他们的政策。所以我要使你们衰败;人家要藐视你们,侮辱你们。」

相关链接:弥迦书第6章-16节注释

更多关于: 弥迦书   使你   他们的   居民   荒凉   被人   为你   经文   规例   所行   顺从   夏布   计谋   盖尔   使其   使他   侮辱   原文   意见   同谋   法度   和他   笑柄   恶行

相关主题

返回顶部
圣经注释