你要吃却吃不饱;你的虚弱必显在你中间你必挪去却不得救护;所救护的我必交给刀剑 -弥迦书6:14
此文来自于圣经-弥迦书,
和合本原文:6:14你要吃,却吃不饱;你的虚弱必显在你中间。你必挪去,却不得救护;所救护的,我必交给刀剑。
新译本:你要吃,却吃不饱;因你的腹中常有疾病。你要怀孕,却不能生下来;你生下来的,我都要交给刀剑。
和合本2010版:你要吃,却吃不饱,你的肚子仍是空空。你必被挪去,不得逃脱;如有逃脱的,我必交给刀剑。
思高译本: 你要吃,却吃不饱,腹中常感到空虚;你纵然能把宝藏搬走,却不能保全;即使你能保全,我也必要付之于刀剑。
吕振中版:你要喫,却喫不饱;你的虚空感觉必老在你腹中。你必挪去,却不能带到稳当之地;你所带到稳当之地的,我必交给刀剑。
ESV译本:You shall eat, but not be satisfied, and there shall be hunger within you; you shall put away, but not preserve, and what you preserve I will give to the sword.
文理和合本: 尔将食而不饱、腹中空虚、虽迁尔贿、不得保存、即有保存、我必付之于刃、
神天圣书本: 尔将食、乃不得饱、且在尔之中、将为黑也、又尔将持着、乃不得带去、又尔所带去者、我将付之与剑矣。
文理委办译本经文: 尔虽欲食、不得果腹、盖此饑馑、必在邑中尔虽欲迁、不能免难、盖即遁逃、必蹈锋刃、
施约瑟浅文理译本经文: 汝食而不得饱。祸落汝中。即得护而不得救。汝得救者吾杀之以刀。
马殊曼译本经文: 汝食而不得饱。祸落汝中。即得护而不得救。汝得救者吾杀之以刀。
现代译本2019: 你们吃,却吃不饱,肚子仍然是空的。你们抢夺东西,却保不住;因为你们抢出来的,我要以战争毁灭。
相关链接:弥迦书第6章-14节注释