我若用不公道的天平和囊中诡诈的法码岂可算为清洁呢? -弥迦书6:11
此文来自于圣经-弥迦书,
和合本原文:6:11我若用不公道的天平和囊中诡诈的法码,岂可算为清洁呢?
新译本:用不义的天平,和袋中诈骗的法码的人,我怎能算他为清洁呢?
和合本2010版:我若用不公道的天平和袋中诡诈的法码,岂可算为清白呢?
思高译本: 我岂能把用欺骗的天秤和囊中有假法码的人视为清廉?
吕振中版:用不公道⑤的天平、口袋中用诡诈法码的、我哪能算他爲纯洁呢?
ESV译本:Shall I acquit the man with wicked scales and with a bag of deceitful weights?
文理和合本: 我若有不公之衡、囊中有欺诳之石、岂得为洁乎、
神天圣书本: 他有恶天平、与诈吗之袋时、我岂当他为清乎。
文理委办译本经文: 权衡之法、不秉其公、伪作秤锤、阴藏囊橐、乌得无罪、
施约瑟浅文理译本经文: 用伪天平。用假重之袋。吾岂算之净乎。
马殊曼译本经文: 用伪天平。用假重之袋。吾岂算之净乎。
现代译本2019: 我怎能宽容使用两样天平和法码的人呢?
相关链接:弥迦书第6章-11节注释