福音家园
阅读导航

论到使我民走差路的先知─他们牙齿有所嚼的他们就呼喊说:平安了!凡不供给他们吃的他们就预备攻击他(预备攻击他:或译说必遭遇刀兵)─耶和华如此说: -弥迦书3:5

此文来自于圣经-弥迦书,

和合本原文:3:5论到使我民走差路的先知─他们牙齿有所嚼的,他们就呼喊说:平安了!凡不供给他们吃的,他们就预备攻击他(预备攻击他:或译说必遭遇刀兵)─耶和华如此说:

新译本:

责备假先知

关于那些使我民走迷路的先知,耶和华这样说:「他们的牙齿有所咀嚼的时候,就大叫『平安』;谁不把食物给他们吃,他们就攻击那人。」

和合本2010版:论到使我百姓走入歧途的先知,他们牙齿有所嚼,就呼喊说:「平安!」谁不给他们吃,就扬言攻击他,耶和华如此说:

思高译本: 论及迷惑我百姓的先知,上主这样说:当他们的牙齿有咀嚼的东西时,他们便呼喊:「和平」。但凡不将食物送到他们口上的,他们便宣布:「战争」。

吕振中版:论到一些神言人、那些使我人民走迷了路的、永恆主是这么说的:他们牙齿间若有可嚼之时,他们就喊叫「平安」;人若对他们口中无所供给时,他们就开始向这人宣战了。

ESV译本:Thus says the LORD concerning the prophets who lead my people astray, who cry “Peace” when they have something to eat, but declare war against him who puts nothing into their mouths.

文理和合本: 论及诱惑我民之先知、彼牙齿有所嚼、则呼曰平康、若不以物实其口、则备战以攻之、耶和华曰、

神天圣书本: 神主有如此云、对使我民舛错之宣未来事者、又呼太平之间、尚以齿咬者、惟人不肯以物实伊口者、伊则备攻战之。

文理委办译本经文: 彼伪先知、迷惑我民、供其食用者、则许以平康、缺其甘旨者、则与之战斗、故耶和华责之曰、

施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华论使吾民差误。咬齿而呼平和。预备战攻不置入厥口之预知者。

马殊曼译本经文: 耶贺华论使吾民差误。咬齿而呼平和。预备战攻不置入厥口之预知者。

现代译本2019: 先知们迷惑我的子民。给一口饭,他们就喊:「天下太平」;但是对那些不给饭吃的人,他们就以战争恐吓。上主对这类先知说:

相关链接:弥迦书第3章-5节注释

更多关于: 弥迦书   先知   耶和华   使我   牙齿   平安   经文   他们的   给他们   谁不   平和   的人   食物   战争   百姓   太平   刀兵   歧途   天下太平   之时   这类   那人   子民   人不

相关主题

返回顶部
圣经注释