福音家园
阅读导航

到了遭灾的时候这些人必哀求耶和华他却不应允他们那时他必照他们所行的恶事向他们掩面 -弥迦书3:4

此文来自于圣经-弥迦书,

和合本原文:3:4到了遭灾的时候,这些人必哀求耶和华,他却不应允他们。那时他必照他们所行的恶事向他们掩面。

新译本:那时,他们要向耶和华呼求,耶和华却不应允他们。到那时,耶和华必掩面不顾他们,因为他们行了恶事。」

和合本2010版:到了遭灾的时候,这些人要哀求耶和华,他却不应允他们。那时,因他们所行的恶,他必转脸离开他们。

思高译本: 当他们呼求上主时,上主决不俯听他们;反要掩面不理他们,因为他们行了穷凶极恶的事。

真假先知的区别

吕振中版:那时这些坏人必向永恆主哀呼,永恆主却不应他们;那时他必掩面不顾他们,因爲他们干出坏事来。

ESV译本:Then they will cry to the LORD, but he will not answer them; he will hide his face from them at that time, because they have made their deeds evil.

文理和合本: 至时、彼将吁耶和华、而不之应、必因其所为之恶、掩面弗顾、

责先知伪报平康

神天圣书本: 时伊将号求神主者、惟他不肯听之、况于当时、其将自遮面避伊等、依伊之各歹行也。○

文理委办译本经文: 尔吁耶和华、而耶和华不复垂念、因尔妄作、弃尔如遗、

严责伪先知但图利己必遭灾罚

施约瑟浅文理译本经文: 伊呼祷耶贺华而其不之听。即时隐面自之。依伊行恶时然。

马殊曼译本经文: 伊呼祷耶贺华而其不之听。即时隐面自之。依伊行恶时然。

现代译本2019: 有一天,你们要呼求上主,但是他不回答你们。他不听你们的祷告,因为你们做了邪恶的事。

相关链接:弥迦书第3章-4节注释

更多关于: 弥迦书   耶和华   先知   掩面   经文   他不   他却   因为他们   而其   所行   恶事   穷凶极恶   你们的   而不   不应   人要   因其   要向   所为   书本   真假   事来   坏人   邪恶

相关主题

返回顶部
圣经注释