吃我民的肉剥他们的皮打折他们的骨头分成块子像要下锅又像釜中的肉 -弥迦书3:3
此文来自于圣经-弥迦书,
和合本原文:3:3吃我民的肉,剥他们的皮,打折他们的骨头,分成块子像要下锅,又像釜中的肉。
新译本:你们吃我民的肉,剥他们的皮,打断他们的骨头,切成像锅里的块,像釜中的肉块。
和合本2010版:你们吃我百姓的肉,剥他们的皮,打断他们的骨头,如切块([3.3]「如切块」:七十士译本是「如切肉块」。)下锅,如釜中的肉。
思高译本: 他们吞食我百姓的肉,剥去他们的皮,折断他们的骨头,将他们切成碎块,如釜中的肉,如鼎中的肉。
吕振中版:你们这些喫我人民的肉、剥去他们的皮、打折他们的骨头,切开像①肉块①在锅裏,像肉在釜中的。
ESV译本:who eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones in pieces and chop them up like meat in a pot, like flesh in a cauldron.
文理和合本: 食我民之肉、剥其肤、折其骨、切之成块、若为釜而备、若鼎中之肉、
神天圣书本: 又曾食过我民身之肉者、又剥伊皮去之者、又碎了伊之骨者、且切断之、如为入器内、并如锅中之肉也。
文理委办译本经文: 尔去我民之皮、而噬其肉、折其骨割之为脔、投之鼎镬、
施约瑟浅文理译本经文: 食吾民之肉。剥伊皮。断伊骨而碎之。如肉分与锅。与镬者。
马殊曼译本经文: 食吾民之肉。剥伊皮。断伊骨而碎之。如肉分与锅。与镬者。
现代译本2019: 你们吃我子民的肉,剥下他们的皮,打碎他们的骨头,像切肉下锅一样地剁碎他们。
相关链接:弥迦书第3章-3节注释