你们恶善好恶从人身上剥皮从人骨头上剔肉 -弥迦书3:2
此文来自于圣经-弥迦书,
和合本原文:3:2你们恶善好恶,从人身上剥皮,从人骨头上剔肉,
新译本:然而,你们恨恶良善,喜爱邪恶,从人身上剥皮,从人骨头上剔肉。
和合本2010版:你们恶善好恶,剥我百姓([3.2]「我百姓」:原文是「他们」。)身上的皮,从他们的骨头上剔肉,
思高译本: 然而他们恶善好恶,从平民身上剥下他们的皮,从骨头上剔下他们的肉。
吕振中版:你们这些恨恶良善、喜爱坏事、从我人民身上剥夺了皮、从他们骨头上剔肉的;
ESV译本:you who hate the good and love the evil, who tear the skin from off my people and their flesh from off their bones,
文理和合本: 惟尔恶善好恶、剥人之肤、剔肉于骨、
神天圣书本: 尔等恶善、而爱恶者、且剥去伊皮者、又离骨去伊肉者、
文理委办译本经文: 惟尔恶善好恶、剥人之皮、刳人之肉、惟余骨骸、
施约瑟浅文理译本经文: 彼恶善爱恶。剥人皮。削人肉自骨。
马殊曼译本经文: 彼恶善爱恶。剥人皮。削人肉自骨。
现代译本2019: 但你们反而憎恨善良,喜爱罪恶。你们把我的子民活生生地剥皮,又从他们的骨头剔下肉来。
相关链接:弥迦书第3章-2节注释