首领为贿赂行审判;祭司为雇价施训诲;先知为银钱行占卜他们却倚赖耶和华说:耶和华不是在我们中间吗?灾祸必不临到我们 -弥迦书3:11
和合本原文:3:11首领为贿赂行审判;祭司为雇价施训诲;先知为银钱行占卜。他们却倚赖耶和华,说:耶和华不是在我们中间吗?灾祸必不临到我们。
新译本:城中的首领为贿赂而审判,祭司为薪俸而教导,先知为银子说默示,他们竟倚靠耶和华,说:「耶和华不是在我们中间吗?灾祸必不会临到我们身上。」
和合本2010版:城裏的领袖为贿赂行审判,祭司为酬劳施训诲,先知为银钱行占卜;他们却倚赖耶和华,说:「耶和华不是在我们中间吗?灾祸必不临到我们。」
思高译本: 她的首领为贿赂而审判,司祭为薪俸而设教,先知为银钱而占卜,尚依赖上主说:「上主不是在我们中间吗?灾祸决不会临于我们身上!」
吕振中版:其首领、爲了贿赂而行审判,其祭司爲了雇价而指教礼节,其神言人爲了银钱而行占卜,居然倚靠永恆主而宣称说:『永恆主不是在我们中间么?灾祸必不会临到我们。』
ESV译本:Its heads give judgment for a bribe; its priests teach for a price; its prophets practice divination for money; yet they lean on the LORD and say, “Is not the LORD in the midst of us? No disaster shall come upon us.”
文理和合本: 首领为贿而行鞫、祭司为利而训诲、先知为金而占卜、犹恃耶和华曰、耶和华非在我中乎、灾祸必不临我、
神天圣书本: 伊之宗长为受贿而审、伊之理祭者、为受雇钱、而则教训、伊之言未来事者、为得银而占也、尚且伊依靠神主、云、神主者、岂非在我之中乎、凶事将不临我等。
文理委办译本经文: 长者听讼、为纳苞苴、祭司训民、惟望赏赉、先知图利、而言未来事、然众恃耶和华自谓耶和华左右我、必不遘灾、
施约瑟浅文理译本经文: 其间之长辈审图报答。祭者训图工修。先知辈预语图银。然伊靠在耶贺华。而云。耶贺华非在我等中乎。无祸可临我等上也。
马殊曼译本经文: 其间之长辈审图报答。祭者训图工修。先知辈预语图银。然伊靠在耶贺华。而云。耶贺华非在我等中乎。无祸可临我等上也。
现代译本2019: 城里的官员为贿赂办案,祭司为津贴解释法律,先知为金钱占卜。虽然这样,他们还以为上主是他们的靠山。他们说:「上主与我们同在,我们不至于遭殃。」
相关链接:弥迦书第3章-11节注释