福音家园
阅读导航

这并不是因我们没有权柄乃是要给你们作榜样叫你们效法我们 -帖撒罗尼迦后书3:9

此文来自于圣经-帖撒罗尼迦后书,

和合本原文:3:9这并不是因我们没有权柄,乃是要给你们作榜样,叫你们效法我们。

新译本:这不是因为我们没有权利,而是要给你们作榜样,好让你们效法我们。

和合本2010版: 这并不是因我们没有权柄,而是要给你们作榜样,好让你们效法我们。

思高译本: 这不是因为我们没有权利,而是为以身作则,给你们立榜样,叫你们效法我们;

吕振中版:这不是说我们没有权利,我们乃是要将自己给你们做榜样,让你们效法我们。

ESV译本:It was not because we do not have that right, but to give you in ourselves an example to imitate.

文理和合本: 非我无权、第自为模楷、俾尔效我、

神天圣书本: 非吾无权、乃欲授汝可学之模、

文理委办译本经文: 非不能使尔供我、第为是模楷、欲尔曹则傚、

施约瑟浅文理译本经文: 非吾无权乃欲作可学之模授汝。

马殊曼译本经文: 非吾无权乃欲作可学之模授汝。

现代译本2019: 我们这样做,不是说我们无权要求生活上的供给,而是要你们学习我们的榜样。

相关链接:帖撒罗尼迦后书第3章-9节注释

更多关于: 帖撒罗尼迦后书   榜样   经文   要给   权柄   这不是   权利   好让   这并   以身作则   这样做   是说   要将   能使   书本   生活上   原文   非我   委办   这不   约瑟   自为   而是要   sgy

相关主题

返回顶部
圣经注释