福音家园
阅读导航

我们在你们那里的时候曾吩咐你们说若有人不肯做工就不可吃饭 -帖撒罗尼迦后书3:10

此文来自于圣经-帖撒罗尼迦后书,

和合本原文:3:10我们在你们那里的时候,曾吩咐你们说,若有人不肯做工,就不可吃饭。

新译本:我们在你们那里的时候,曾经吩咐过你们,如果有人不肯作工,就不可吃饭。

和合本2010版: 我们在你们那裏的时候曾吩咐你们,说若有人不肯做工,就不可吃饭。

思高译本: 并且当我们在你们那裏的时候,早已吩咐过你们:谁若不愿意工作,就不应当吃饭,

吕振中版:我们在你们那裏的时候、也屡次嘱咐你们说:『人若不肯作工,就不该吃饭。』

ESV译本:For even when we were with you, we would give you this command: If anyone is not willing to work, let him not eat.

文理和合本: 昔偕尔时、即以此命尔云、不愿操作者、则食之、

神天圣书本: 盖吾在汝间素吩咐、不肯行工者、不可吃食也。

文理委办译本经文: 我昔在尔中命尔云、人不操作、勿予之食、

施约瑟浅文理译本经文: 盖吾在汝间屡嘱。凡不肯行工者不可食也。

马殊曼译本经文: 盖吾在汝间屡嘱。凡不肯行工者不可食也。

现代译本2019: 我们在你们那里的时候说过:「不做工的人不得吃饭。」

相关链接:帖撒罗尼迦后书第3章-10节注释

更多关于: 帖撒罗尼迦后书   就不   经文   人不   做工   若有   若不   的人   可食   操作者   不愿   说过   当我们   书本   食之   原文   委办   尔时   约瑟   操作   工作   lzz   sgy   吕振中

相关主题

返回顶部
圣经注释