我们靠主耶稣基督吩咐、劝戒这样的人要安静做工吃自己的饭 -帖撒罗尼迦后书3:12
此文来自于圣经-帖撒罗尼迦后书,
和合本原文:3:12我们靠主耶稣基督吩咐、劝戒这样的人,要安静做工,吃自己的饭。
新译本:我们靠着主耶稣基督,吩咐劝戒这样的人,要安静作工,自食其力。
和合本2010版: 我们靠主耶稣基督吩咐并劝戒这样的人,要安分做工,自食其力。
思高译本: 我们因主耶稣 基督吩咐这样的人,并劝勉他们安静工作,吃自己的饭。
吕振中版:对这样的人,我们在主耶稣基督裏嘱咐并劝勉、他们要安静作工,吃自己的饭。
ESV译本:Now such persons we command and encourage in the Lord Jesus Christ to do their work quietly and to earn their own living.
文理和合本: 如此者、我缘我主耶稣基督命之劝之、宜恬静操作、自食其力、
神天圣书本: 此等之人吾命又因主耶稣 基督请之默行工、而吃厥己粮矣。
文理委办译本经文: 我赖主耶稣 基督劝谕之、宜恬静、各事其事、而食其食、
施约瑟浅文理译本经文: 此等之人吾命。又以主耶稣 基督请之默行工而食己粮矣。
马殊曼译本经文: 此等之人吾命。又以主耶稣 基督请之默行工而食己粮矣。
现代译本2019: 这样的人,我们奉主耶稣基督的名警告并命令他们,要安静下来,亲手做工来维持生活。
相关链接:帖撒罗尼迦后书第3章-12节注释