因我们听说在你们中间有人不按规矩而行甚么工都不做反倒专管闲事 -帖撒罗尼迦后书3:11
此文来自于圣经-帖撒罗尼迦后书,
和合本原文:3:11因我们听说,在你们中间有人不按规矩而行,甚么工都不做,反倒专管闲事。
新译本:因为我们听说,你们中间有人游手好闲,甚么工也不作,反倒专管闲事。
和合本2010版: 因为我们听说,在你们中间有人懒散,甚么工都不做,反倒专管闲事。
思高译本: 因为我们听说,你们中有些人游手好闲,什么也不作,却好管闲事。
吕振中版:现在我们听说你们中间有人游手好闲地流蕩,一事不作,反而好管闲事。
ESV译本:For we hear that some among you walk in idleness, not busy at work, but busybodies.
文理和合本: 我闻尔中有妄行者、无所操作、专务外事、
神天圣书本: 且闻汝间有妄动行、不做工、而闲窥辈、
文理委办译本经文: 我闻尔中、有人无度、不务其业、舍己耘人、
施约瑟浅文理译本经文: 且闻汝间有妄行动。全不作工。惟闲窥者。
马殊曼译本经文: 且闻汝间有妄行动。全不作工。惟闲窥者。
现代译本2019: 我们说这话,是因为听见你们当中有人过着游手好闲的生活,整天什么事都不做,专管别人的闲事。
相关链接:帖撒罗尼迦后书第3章-11节注释