福音家园
阅读导航

甚至我们在 神的各教会里为你们夸口都因你们在所受的一切逼迫患难中仍旧存忍耐和信心 -帖撒罗尼迦后书1:4

此文来自于圣经-帖撒罗尼迦后书,

和合本原文:1:4甚至我们在 神的各教会里为你们夸口,都因你们在所受的一切逼迫患难中,仍旧存忍耐和信心。

新译本:所以我们在 神的众教会里,亲自夸奖你们,因为你们在所受的一切迫害患难中,仍然存着坚忍和信心。

和合本2010版: 所以,我们在上帝的各教会裏为你们夸耀,因为你们在所受的一切压迫患难中仍牢守着耐心和信心。

思高译本: 以至我们可在天主的各教会中,为你们夸口,因为你们在所受的一切迫害和磨难中,仍保持了坚忍和信德。

吕振中版:以致我们在上帝的衆教会裏、亲自拿你们来夸口,夸你们的坚忍和信心、在你们受的一切逼迫以及所忍受的患难中、仍然保持着。

ESV译本:Therefore we ourselves boast about you in the churches of God for your steadfastness and faith in all your persecutions and in the afflictions that you are enduring.

文理和合本: 致我侪于上帝诸会、以尔为夸、缘尔在窘逐苦难中之忍与信也、

以主将临赏善罚恶坚慰其心

神天圣书本: 致吾辈在神之群会中、以尔荣因尔忍尔信、尔所受之诸捕苦矣。

文理委办译本经文: 尔于窘逐患难间、恆忍、信主、故我侪于上帝诸会前誉尔、

以主将临赏善罚恶坚慰其心

施约瑟浅文理译本经文: 致吾辈在神之诸会中以汝荣。因汝忍。汝信。汝所受之诸捕苦矣。

马殊曼译本经文: 致吾辈在神之诸会中以汝荣。因汝忍。汝信。汝所受之诸捕苦矣。

现代译本2019: 因此,我们在上帝的各教会里夸耀你们。你们经历一切迫害、患难,仍然相信,仍然忍耐;这就是我们所夸耀的。

相关链接:帖撒罗尼迦后书第1章-4节注释

更多关于: 帖撒罗尼迦后书   教会   上帝   坚忍   经文   赏善罚恶   信心   神之   主将   受之   信德   中以   其心   这就是   会前   你们的   可在   天主   磨难   守着   书本   苦难   都因   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释