弟兄们我们该为你们常常感谢 神这本是合宜的;因你们的信心格外增长并且你们众人彼此相爱的心也都充足 -帖撒罗尼迦后书1:3
此文来自于圣经-帖撒罗尼迦后书,
和合本原文:1:3弟兄们,我们该为你们常常感谢 神,这本是合宜的;因你们的信心格外增长,并且你们众人彼此相爱的心也都充足。
新译本:
主再来时必施行审判
弟兄们,我们应该常常为你们感谢 神,这是合适的。因为你们的信心格外长进,你们众人彼此相爱的心也在增加。和合本2010版: 弟兄们,我们该常常为你们感谢上帝,这本是合宜的;因为你们的信心格外增长,你们众人彼此相爱的心也都增加。
思高译本: 弟兄们,我们常该为你们感谢天主,这真是相称的,因为你们的信德大有进步,你们众人之间彼此的爱德更为增进,
吕振中版:弟兄们,我们应该时常爲你们感谢上帝,这本是合宜的;因爲你们的信心格外增长,你们大家每一个人彼此相爱的心也增大着,
ESV译本:We ought always to give thanks to God for you, brothers, as is right, because your faith is growing abundantly, and the love of every one of you for one another is increasing.
文理和合本: 兄弟乎、我为尔恆谢上帝、宜也、因尔之信弥长、彼此之爱益增、
神天圣书本: 列弟兄乎、吾辈须为汝常谢神、此为宜、因汝信益增加、汝众之仁愈盛相及、
文理委办译本经文: 我侪当为兄弟恆谢上帝、因尔信主弥笃、彼此相爱日博、故宜谢之、
施约瑟浅文理译本经文: 群弟兄乎吾侪当为汝恆谢神。斯为宜。缘汝信愈增。汝众之仁相逮愈隆。
马殊曼译本经文: 群弟兄乎吾侪当为汝恆谢神。斯为宜。缘汝信愈增。汝众之仁相逮愈隆。
现代译本2019: 弟兄姊妹们,我们应该常常为你们感谢上帝。这是当然的;因为你们的信心大有进步,彼此相爱的心也大为增进。
相关链接:帖撒罗尼迦后书第1章-3节注释