你们若靠主站立得稳我们就活了 -帖撒罗尼迦前书3:8
此文来自于圣经-帖撒罗尼迦前书,
和合本原文:3:8你们若靠主站立得稳,我们就活了。
新译本:如果你们在主里站立得稳,我们就可以活下去了。
和合本2010版: 如今你们若靠主站立得稳,我们就得生了。
思高译本: 因为若是你们在主内站立稳定,我们现在就能活下去。
吕振中版:如今你们若在主裏站稳,我们就眞地活了。我们爲了你们的缘故、在我们的上帝面前、大大喜乐(黑夜白日、格外恳切地祈求、要见你们的面、来补你们信心的缺欠);在这一切喜乐上、我们能用何等的感谢来爲你们报答上帝呢?
ESV译本:For now we live, if you are standing fast in the Lord.
文理和合本: 尔若坚立主中、我则生矣、
神天圣书本: 盖若尔止于主、吾辈即活矣。
文理委办译本经文: 尔宗主坚立、我则生矣、
施约瑟浅文理译本经文: 盖若汝坚止于主。吾辈即活矣。
马殊曼译本经文: 盖若汝坚止于主。吾辈即活矣。
现代译本2019: 如果你们对主有坚定的信心,我们就有活力了。
相关链接:帖撒罗尼迦前书第3章-8节注释