福音家园
阅读导航

你们若靠主站立得稳我们就活了 -帖撒罗尼迦前书3:8

此文来自于圣经-帖撒罗尼迦前书,

和合本原文:3:8你们若靠主站立得稳,我们就活了。

新译本:如果你们在主里站立得稳,我们就可以活下去了。

和合本2010版: 如今你们若靠主站立得稳,我们就得生了。

思高译本: 因为若是你们在主内站立稳定,我们现在就能活下去。

吕振中版:如今你们若在主裏站稳,我们就眞地活了。我们爲了你们的缘故、在我们的上帝面前、大大喜乐(黑夜白日、格外恳切地祈求、要见你们的面、来补你们信心的缺欠);在这一切喜乐上、我们能用何等的感谢来爲你们报答上帝呢?

ESV译本:For now we live, if you are standing fast in the Lord.

文理和合本: 尔若坚立主中、我则生矣、

神天圣书本: 盖若尔止于主、吾辈即活矣。

文理委办译本经文: 尔宗主坚立、我则生矣、

施约瑟浅文理译本经文: 盖若汝坚止于主。吾辈即活矣。

马殊曼译本经文: 盖若汝坚止于主。吾辈即活矣。

现代译本2019: 如果你们对主有坚定的信心,我们就有活力了。

相关链接:帖撒罗尼迦前书第3章-8节注释

更多关于: 帖撒罗尼迦前书   经文   止于   你们的   喜乐   活了   我则   主站   缺欠   上帝   信心   就能   宗主   就有   恳切   这一切   就得   我们现在   能用   生了   白日   书本   就可以   要见

相关主题

返回顶部
圣经注释