福音家园
阅读导航

我们在你们那里的时候预先告诉你们我们必受患难以后果然应验了你们也知道 -帖撒罗尼迦前书3:4

此文来自于圣经-帖撒罗尼迦前书,

和合本原文:3:4我们在你们那里的时候,预先告诉你们,我们必受患难,以后果然应验了,你们也知道。

新译本:我们在你们那里的时候,早已对你们说过,我们将会遭受患难。后来应验了,这是你们知道的。

和合本2010版: 我们在你们那裏的时候,曾预先告诉你们,我们必受患难;你们知道,这果然发生了。

思高译本: 因为我们还在你们那裏的时候,已给你们预言了,我们将遭受磨难;你们看,现在就发生了。

吕振中版:我们在你们那裏的时候,就屡次先告诉你们说、我们将会受患难;事实正如所说的,你们也知道。

ESV译本:For when we were with you, we kept telling you beforehand that we were to suffer affliction, just as it has come to pass, and just as you know.

文理和合本: 我偕尔时、预告我侪将受难、后果如是、尔所知也、

神天圣书本: 且吾在尔闲时已先讲吾将遭难苦、即如尔知后已验矣。

文理委办译本经文: 我素偕尔、预语我侪必受难、后果如是、此尔所知、

施约瑟浅文理译本经文: 且予在汝间时固已先讲。吾将遭苦难。即如汝知。后已验矣。

马殊曼译本经文: 且予在汝间时固已先讲。吾将遭苦难。即如汝知。后已验矣。

现代译本2019: 跟你们在一起的时候,我们已经预先告诉你们关于我们将受迫害的事。现在所发生的跟预料的正相符;这是你们所知道的。

相关链接:帖撒罗尼迦前书第3章-4节注释

更多关于: 帖撒罗尼迦前书   经文   这是   将会   吾将   所知   苦难   发生了   后果   还在   说过   闲时   关于我们   磨难   书本   预料   原文   委办   尔时   约瑟   预告   所说   事实   发生

相关主题

返回顶部
圣经注释