打发我们的兄弟在基督福音上作 神执事的(作神执事的:有古卷是与神同工的)提摩太前去坚固你们并在你们所信的道上劝慰你们 -帖撒罗尼迦前书3:2
此文来自于圣经-帖撒罗尼迦前书,
和合本原文:3:2打发我们的兄弟在基督福音上作 神执事的(作神执事的:有古卷是与神同工的)提摩太前去,坚固你们,并在你们所信的道上劝慰你们,
新译本:派我们的弟兄,就是在基督的福音上和 神同工的提摩太去,为了要在你们的信仰上坚定你们,劝慰你们,
和合本2010版: 于是差派我们在基督福音上作上帝同工的弟兄提摩太前去,在你们所信的道上坚固你们,劝勉你们,
思高译本: 而打发我们的弟兄和在基督的福音上,作天主僕人的弟茂德前去,为在信德上坚固鼓励你们,
吕振中版:而打发提摩太、在基督的福音上做我们的兄弟、做上帝同工①的、爲着你们信心的益处、去使你们坚固,去鼓励你们,
ESV译本:and we sent Timothy, our brother and God's coworker in the gospel of Christ, to establish and exhort you in your faith,
文理和合本: 遣我兄弟提摩太、于基督福音为上帝役者、以坚尔曹、为尔之信而慰尔、
神天圣书本: 而差神之吏于基督福音吾劳弟弟摩氐以坚振尔、以劝存尔信、
文理委办译本经文: 遣我兄弟提摩太、即上帝僕、与我同劳、传基督福音、俾尔坚定、为尔信生而慰尔、
施约瑟浅文理译本经文: 乃遣同效劳基督褔音之神吏吾弟弟摩氐。以坚振汝。以劝存汝信。
马殊曼译本经文: 乃遣同效劳基督褔音之神吏吾弟弟摩氐。以坚振汝。以劝存汝信。
现代译本2019: 而派我们的弟兄提摩太到你们那里去;他是我们为上帝传扬基督福音的同工。我们派他去的目的是要坚固和帮助你们的信心,
相关链接:帖撒罗尼迦前书第3章-2节注释