我们作基督的使徒虽然可以叫人尊重却没有向你们或向别人求荣耀; -帖撒罗尼迦前书2:6
此文来自于圣经-帖撒罗尼迦前书,
和合本原文:2:6我们作基督的使徒,虽然可以叫人尊重,却没有向你们或向别人求荣耀;
新译本:也没有向你们或别人求取人的荣誉。我们身为基督使徒的,虽然有权利受人尊敬,但我们在你们中间却是谦和的,就像母亲乳养自己的孩子。
和合本2010版:我们作为基督的使徒,虽然可以受人尊重,却没有向你们或向别人求荣耀,反而在你们当中心存温柔,如同母亲哺乳自己的孩子。
思高译本: 也没有向任何人寻求过光荣:没有向你们,也没有向别人。
吕振中版:我们做基督的使徒、虽能居于受人尊重之地位,却不向人求荣耀,不向你们,也不向别人;不,我们在你们中间反而温和柔顺,如同乳母抚育自己的儿女一般。
ESV译本:Nor did we seek glory from people, whether from you or from others, though we could have made demands as apostles of Christ.
文理和合本: 虽为基督使徒、可令人崇敬、然未求荣于尔、亦未求荣于人、
神天圣书本: 未曾图荣于尔于他辈、虽我等能倚基督使徒之分累尔等、
文理委办译本经文: 我为基督使徒、得以辖尔、但我不求誉于尔、亦不求誉于人、
施约瑟浅文理译本经文: 绝不图荣于汝于他辈。虽我等能仗基督使徒之分扰累汝曹。
马殊曼译本经文: 绝不图荣于汝于他辈。虽我等能仗基督使徒之分扰累汝曹。
现代译本2019: 我们不求任何人的称讚,没有向你们求,也没有向别人求。
相关链接:帖撒罗尼迦前书第2章-6节注释