弟兄们我们暂时与你们离别是面目离别心里却不离别;我们极力地想法子很愿意见你们的面 -帖撒罗尼迦前书2:17
此文来自于圣经-帖撒罗尼迦前书,
和合本原文:2:17弟兄们,我们暂时与你们离别,是面目离别,心里却不离别;我们极力地想法子,很愿意见你们的面。
新译本:
保罗渴望再访帖撒罗尼迦
弟兄们,我们被迫暂时离开你们,不过是身体离开,心却没有离开。我们非常渴望再见到你们。和合本2010版: 弟兄们,我们被迫暂时与你们分离,身体离开,心却没有;我们极力想法子,渴望见你们的面。
思高译本: 弟兄们!我们被迫暂时离开你们,仅是面目离开,而不是心离开,我们热切愿望及早见到你们的面。
吕振中版:我们呢、弟兄们,我们旣如丧失父母的孤儿和你们暂时地分离──面目分离,心却不分离──就越发竭力地想法子、很切愿地要见你们的面。
ESV译本:But since we were torn away from you, brothers, for a short time, in person not in heart, we endeavored the more eagerly and with great desire to see you face to face,
文理和合本: 兄弟乎、我侪暂违尔、乃以面、非以心、殷勤益切、甚愿见尔、
神天圣书本: 列弟兄乎、吾辈自失暂时见尔、非心离则愈切愿见尔面、
文理委办译本经文: 兄弟乎、我暂离尔、身远心迩、殷勤甚愿觏尔、
施约瑟浅文理译本经文: 列弟兄乎。吾与汝辈暂时暌违。然心弗离。乃尤切愿睹汝面。
马殊曼译本经文: 列弟兄乎。吾与汝辈暂时暌违。然心弗离。乃尤切愿睹汝面。
现代译本2019: 弟兄姊妹们,我们跟你们暂时分离,不过是身体的分离,我们的心并没有离开过你们。我们非常想念你们,迫切盼望再见到你们!
相关链接:帖撒罗尼迦前书第2章-17节注释