福音家园
阅读导航

为此我们也不住地感谢 神因你们听见我们所传 神的道就领受了;不以为是人的道乃以为是 神的道这道实在是 神的并且运行在你们信主的人心中 -帖撒罗尼迦前书2:13

此文来自于圣经-帖撒罗尼迦前书,

和合本原文:2:13为此,我们也不住地感谢 神,因你们听见我们所传 神的道就领受了;不以为是人的道,乃以为是 神的道。这道实在是 神的,并且运行在你们信主的人心中。

新译本:我们也为这缘故不住感谢 神,因为你们接受了我们所传的 神的道,不认为这是人的道,而认为这确实是 神的道。这道也运行在你们信的人里面。

和合本2010版: 为此,我们也不断地感谢上帝,因为你们听见我们所传上帝的道的时候,你们领受了,不以为这是人的道,而以为这确实是上帝的道,而且在你们信主的人当中运行着。

思高译本: 为此,我们不断地感谢天主,因为你们由我们接受了所听的天主的言语,并没有拿它当人的言语,而实在当天主的言语领受了,这言语在你们信者身上发生了效力。

吕振中版:爲了这缘故、我们就不住地感谢上帝,因爲你们从我们领受了所听的上帝之道;你们接受了,不认爲是人之道,乃认爲是上帝之道,也眞地是:并且在你们信的人身上运用着动力呢。

ESV译本:And we also thank God constantly for this, that when you received the word of God, which you heard from us, you accepted it not as the word of men but as what it really is, the word of God, which is at work in you believers.

文理和合本: 是以我谢上帝不辍、因尔由我受上帝道而纳之、非如人道、乃上帝道、是诚上帝道、力行于尔信者之中也、

神天圣书本: 故吾感谢神不已、因尔由吾受闻神之言、不以之为人之言、乃以之为如其真係神之所言、而神行于尔信辈也。

文理委办译本经文: 我谢上帝不置、因我传上帝道、尔受之、非出人言、诚出上帝、力行于尔信者中、

施约瑟浅文理译本经文: 以是吾感神靡既。缘汝自予闻受神之言。不以之为人之言。乃以之如真为神之言。所行于汝信辈者也。

马殊曼译本经文: 以是吾感神靡既。缘汝自予闻受神之言。不以之为人之言。乃以之如真为神之言。所行于汝信辈者也。

现代译本2019: 我们也常常感谢上帝;因为我们所传的信息,你们听见了,领受了,并不以为是领受人的信息,而是领受那确确实实出自上帝的信息;因为上帝在你们信的人当中工作。

相关链接:帖撒罗尼迦前书第2章-13节注释

更多关于: 帖撒罗尼迦前书   上帝   的人   神之   受了   以之   经文   之道   所传   天主   这是   言语   之言   住地   为人   这道   者也   信息   缘故   所行   身上   也不   这确   就不

相关主题

返回顶部
圣经注释