福音家园
阅读导航

因为主的道从你们那里已经传扬出来你们向 神的信心不但在马其顿和亚该亚就是在各处也都传开了所以不用我们说甚么话 -帖撒罗尼迦前书1:8

此文来自于圣经-帖撒罗尼迦前书,

和合本原文:1:8因为主的道从你们那里已经传扬出来。你们向 神的信心不但在马其顿和亚该亚,就是在各处也都传开了,所以不用我们说甚么话。

新译本:因为不单主的道从你们那里传遍了马其顿和亚该亚,就是你们对 神的信心也传遍了各处,所以我们不用再说甚么了。

和合本2010版: 因为主的道已经从你们那裏传播出去,你们向上帝的信心不只在马其顿亚该亚,就是在各处也都传开了,所以不用我们说甚么话。

思高译本: 因为主的圣道由你们那裏,不仅声闻于马其顿阿哈雅,而且你们对天主的信仰也传遍了各地,以至不需要我们再说什么。

吕振中版:是的,主的道从你们那裏发出了声音,不但在马其顿和亚该亚,就是在各地方你们向上帝的信心也都传扬出来,无需乎我们说甚么话了。

ESV译本:For not only has the word of the Lord sounded forth from you in Macedonia and Achaia, but your faith in God has gone forth everywhere, so that we need not say anything.

文理和合本: 盖主之道自尔声闻于外、不第于马其顿 亚该亚、且尔于上帝之信、随在播扬、我侪无庸有言、

神天圣书本: 盖主之道由尔传闻、不惟于马西多尼亚亚皆亚、又且于各处、尔向神之信四达、不需吾侪另讲。

文理委办译本经文: 主道由尔声闻、不第马其顿亚该亚、而尔信上帝亦随在播扬、我固无庸烦言、

施约瑟浅文理译本经文: 盖主之言由汝传闻。非独于马西多尼亚亚皆亚。且亦于各处。汝向神之信四达。无需吾侪另述。

马殊曼译本经文: 盖主之言由汝传闻。非独于马西多尼亚亚皆亚。且亦于各处。汝向神之信四达。无需吾侪另述。

现代译本2019: 主的信息不仅从你们那里传开到马其顿亚该亚,你们对上帝的信心也传到远近各处;这实在用不着我们多说。

相关链接:帖撒罗尼迦前书第1章-8节注释

更多关于: 帖撒罗尼迦前书   马其顿   上帝   经文   也都   神之   但在   之道   声闻   信心   多尼   就是在   四达   之言   心也   不需要   不第   只在   不需   远近   天主   多说   用不着   话了

相关主题

返回顶部
圣经注释